"واكتشافها" - Translation from Arabic to French

    • détection
        
    • et détecter
        
    • et dépistage
        
    • le dépistage
        
    Il s'agissait d'examiner la situation relative au trafic de médicaments frauduleux dans les Balkans et de proposer des initiatives conjointes de prévention et de détection de ce crime. UN وكان الهدف من الحلقة مناقشة حالة الاتجار بالأدوية المغشوشة في البلقان واقتراح مبادرات مشتركة لمنع الجريمة واكتشافها.
    Adopter des consignes internes pour la prévention, la détection et le signalement des cas de fraude et de présomption de fraude UN اعتماد تعليمات داخلية بشأن منع حالات الغش والغش المفترض واكتشافها والإبلاغ عنها.
    Elle définit les mesures liées à la prévention, à la détection et à la sanction des infractions liées aux matières nucléaires. UN و هي تحدد التدابير المتعلقة بمنع الجرائم المتصلة بالمواد النووية واكتشافها والمعاقبة عليها.
    Les instructions du RUC précisent que les balles en plastique peuvent être utilisées uniquement selon le principe du recours minimal et raisonnable à la force pour protéger la vie humaine et les biens, préserver la paix, prévenir et détecter les infractions. UN ولا يجوز استخدام الطلقات البلاستيكية طبقا لتعليمات المأمورية إلا بأقل قدر ممكن ومعقول يكون ضروريا عند استخدامها للدفاع عن اﻷفراد والممتلكات ولصون السلم ومنع الجريمة واكتشافها.
    En vue d'améliorer la prévention et le dépistage des délits de violence à l'égard des femmes et des enfants, l'Académie du Ministère de l'intérieur de la République kirghize a élaboré et préparé la publication d'un manuel d'enseignement intitulé < < prévention et dépistage des crimes et délits commis avec violence contre des femmes et des enfants > > . UN 136 - ولمنع جرائم العنف ضد النساء والأطفال واكتشافها على نحو أفضل، تولت أكاديمية وزارة الشؤون الداخلية وضع مواد تعليمية تسمى " منع الجرائم التي تتضمن العنف ضد المرأة والطفل والتحقيق فيها " ، كما أعدتها للنشر.
    Cela permettra de mettre ces soins davantage à la portée de nos concitoyens et d'assurer la prévention et le dépistage précoce des maladies non transmissibles. UN وبهذه الطريقة، سنجعل الرعاية الطبية أقرب منالاً لمواطنينا، ونكفل منع الأمراض غير المُعدية واكتشافها المبكّر.
    Fourniture de matériel élémentaire de lutte contre l'incendie, de systèmes de détection des incendies et d'alarme incendie UN توفير قدرات أساسية لمكافحة الحرائق واكتشافها والإنذار بها في البعثات الميدانية
    À cette fin, nos États sont convenus de renforcer la surveillance de leurs frontières terrestres, aériennes et maritimes communes afin d'assurer un contrôle efficace et une meilleure détection des drogues. UN وفـــي هذا الصدد، تعهدت دولنا بتحسين رصد حدودنا المشتركة برا وجوا وبحرا، بغية كفالة المراقبة الكافية للمخـــدرات واكتشافها على نطاق واسع.
    Toutefois, selon les experts, la probabilité d'émission et de détection de gaz rares à la suite d'un essai bien dissimulé est extrêmement faible. UN بيد أن الخبراء يقولون إن احتمالات انبعاث غازات خاملة واكتشافها هي احتمالات ضئيلة للغاية في التجارب التي يكتنفها تمويه ناجح.
    Cette disposition générale vise les actes d'une personne qui, entre autres choses, prend des mesures qui peuvent faire obstacle à la détermination de l'origine criminelle d'avoirs ou de biens et à leur détection, à leur saisie ou à une décision de confiscation, ou les freiner considérablement. UN ويشير الحكم الأساسي إلى تصرُّف شخص يقوم، في جملة أمور، بأعمال قد تعوق إثبات المصدر الإجرامي للأصول أو الممتلكات واكتشافها أو مصادرتها أو الحكم بحجزها، أو تحول بقدر كبير دون ذلك.
    Le partenariat pour faire reculer le paludisme vise à renforcer les capacités de prévision, de détection et d'intervention face aux épidémies, ainsi qu'à élaborer des outils et des stratégies permettant de prévenir les épidémies ou d'en limiter les effets dans les situations d'urgence complexes. UN وتعمل شراكة دحر الملاريا على تحسين إمكانية التنبؤ بالأوبئة واكتشافها والاستجابة لها إضافة إلى تطوير أدوات واستراتيجيات لمنع حدوث الملاريا في حالات الطوارئ المعقدة أو الحد من أثرها.
    Au paragraphe 106, le Comité a noté que l'ONUDC avait souscrit à la recommandation l'invitant à adopter une instruction interne complète sur la prévention, la détection et la déclaration des cas de fraude et de fraude présumée. UN وفي الفقرة 106، وافق المكتب على توصية المجلس باعتماد تعليمات داخلية بشأن منع حالات الغش والغش المفترض واكتشافها والإبلاغ عنها.
    Les mécanismes de prévention, de détection et de répression des organisations qui opèrent sous un nom de façade, dans le but de perpétrer des actes de terrorisme, existent mais peuvent être renforcés dans le cadre de la nouvelle loi sur le terrorisme. UN وتوجد في الكاميرون آليات لمنع المنظمات الصورية التي ترمي إلى ارتكاب أعمال إرهابية، واكتشافها وقمعها، وستتعزز تلك الآليات بالقانون الجديد.
    Il convient également de souligner que le renforcement des capacités en matière de surveillance, de détection, de diagnostic et de maîtrise des maladies non seulement sera bénéfique aux pays en développement, mais aussi permettra à la communauté internationale de redoubler d'efforts à cet égard. UN لا بد أيضا من التشديد على بناء القدرات في دراسة الأمراض واكتشافها وتشخيصها واحتوائها. وهذا لن يفيد البلدان النامية فحسب، بل أيضا يعزز بصورة مباشرة الجهود الدولية في هذا الصدد.
    II.H.1 Fourniture de matériel élémentaire de lutte contre l'incendie, de systèmes de détection des incendies et d'alarme incendie UN الثاني - حاء - 1 توفير قدرات أساسية لمكافحة الحرائق واكتشافها والإنذار بها في البعثات الميدانية
    La coopération entre les organismes de contrôle, ainsi qu'entre ces organismes et les services judiciaires et d'enquête, se poursuit afin de renforcer la prévention, la détection et la recherche des actes de corruption. UN ويستمر التعاون بين مؤسسات الإشراف بالإضافة إلى التعاون بين هذه المؤسسات والهيئات القضائية وهيئات التحقيق لمنع حالات الفساد واكتشافها والتحقيق فيها.
    Ils ont souligné l'intérêt que présente une telle coopération internationale englobant la santé publique, le développement socioéconomique, et la sécurité et la sûreté biologiques, ainsi que les capacités nationales, pour prévenir et détecter les menaces biologiques et y faire face. UN وأشارت إلى أهمية هذا التعاون الدولي بما يشمل مجالات الصحة العامة والتنمية الاجتماعية -الاقتصادية والسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي، وكذلك القدرات الوطنية على منع التهديدات البيولوجية واكتشافها والتصدي لها.
    Le PNUD a aidé le Ministère de la santé à élaborer des programmes pour la prévention et le dépistage précoce des incapacités. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الصحة في وضع برامج تتصل بمنع حالات الإعاقة واكتشافها المبكر.
    iii) Mettre tout particulièrement l'accent sur la formation globale pour la surveillance, le dépistage et le diagnostic de la grippe aviaire, ainsi que sur la lutte contre cette maladie. UN `3` التركيز بشكل خاص على تنظيم دورات تدريبية على مستوى العالم لمراقبة أنفلونزا الطيور واكتشافها وتشخيصها ومكافحتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more