"والآراء" - Translation from Arabic to French

    • et des vues
        
    • et les vues
        
    • et de vues
        
    • et des opinions
        
    • et vues
        
    • et les opinions
        
    • vues et
        
    • et des avis
        
    • opinion
        
    • et avis
        
    • et des observations
        
    • et les points de vue
        
    • opinions et
        
    • et des idées
        
    • et des points de vue
        
    Prenant note du caractère constructif des débats de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Prenant note du caractère constructif des débats de la Conférence du désarmement sur cette question et des vues exprimées par les États Membres, UN وإذ تلاحظ المناقشات البناءة التي أجراها مؤتمر نزع السلاح بشأن هذا الموضوع والآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء،
    Les positions et les vues exprimées au cours du débat feront, j'en suis certain, avancer de manière productive les négociations intergouvernementales. UN وأثق بأن المواقف والآراء التي تم التعبير عنها خلال المناقشة ستسهم في العمل المثمر في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Il va donc falloir procéder à de nouveaux échanges d'informations et de vues. UN ولذلك يلزم تبادل مزيد من المعلومات والآراء.
    Toutefois, la Belgique connaît un régime de reconnaissance facultative des cultes et des opinions philosophiques. UN ومع ذلك يوجد في بلجيكا نظام للاعتراف الاختياري بالديانات والآراء الفلسفية.
    Dans la mêlée des innombrables voix et vues en lice, la sienne était celle qui retentissait le plus. UN ولقد تعالى فوق حومة الأصوات والآراء العديدة.
    Ils jouissent en particulier de l'immunité civile, pénale et disciplinaire pour les votes émis et les opinions formulées dans l'exercice de leurs fonctions. UN ويتمتعون بحصانة مدنية وجنائية وتنظيمية فيما يتعلق بالتصويت والآراء التي يعبرون عنها في ممارسة واجباتهم.
    Les vues et opinions qui y sont exprimées sont propres aux auteurs et ne reflètent pas nécessairement celles de l'Organisation des Nations Unies. UN والآراء ووجهات النظر التي تم التعبير عنها هي آراء ووجهات نظر المؤلف ولا تمثل بالضرورة آراء ووجهات نظر الأمم المتحدة.
    La délégation belge avait décidé de s'abstenir à cause des allégations formulées et des vues exprimées par certains pays. UN وقالت إن وفد بلجيكا اختار الامتناع عن التصويت بسبب الادعاءات المطروحة والآراء التي عبرت عنها بلدان أخرى.
    Le fait qu'une question y figure ou non n'implique nullement qu'elle sera ou non abordée au cours du mois. Le programme de travail effectif sera fonction des événements et des vues des membres du Conseil. UN ولا يعني بأي شكل إدراج مسألة معينة، أو عدم إدراجها، في التوقعات أنها ستبحث أو لن تبحث خلال الشهر: إذ سيتحدد برنامج العمل الفعلي في ضوء التطورات والآراء التي يبديها أعضاء المجلس.
    Il cherche à refléter la diversité des voix et des vues et ne constitue pas un texte consensuel. UN ويهدف إلى تجسيد تنوع الأصوات التي سُمعت والآراء التي أُعرب عنها ولا يمثل توافقاً في الآراء متفقاً عليه.
    Cependant, les valeurs et les vues émanant du débat général ne sont pas nécessairement reprises dans les résolutions. UN ومع ذلك، فإن القيم والآراء الناتجة عن المناقشات العامة لا تنعكس بالضرورة في القرارات.
    Il n'y a pas d'autre moyen pour le Conseil de recueillir des idées et les vues sur les questions inscrites à son ordre du jour. UN فلا يوجد أمام المجلس وسيلة أخرى لحشد الأفكار والآراء بشأن المسائل المدرجة في جدول أعماله.
    Le Comité spécial procédera à un échange de renseignements et de vues sur les mesures pratiques qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant en vue de réaliser l'objectif du désarmement nucléaire. UN وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية نحو بلوغ هذا الهدف.
    Cette réunion a été l'occasion d'un échange d'expériences et de vues sur un large éventail de questions concernant le commerce électronique et le tourisme. UN وأتاح هذا الحدث فرصة لتبادل الخبرات والآراء حول مجموعة عريضة من القضايا المتعلقة بالتجارة والسياحة.
    Il existe maintenant un réseau mondial où s'échangent des idées et des opinions, qui n'a pas nécessairement besoin de l'intermédiaire des moyens d'information de masse traditionnels. UN وتوجد اليوم شبكة عالمية لتبادل الأفكار والآراء لا تعتمد بالضرورة على الوسطاء التقليدين لوسائط الإعلام الجماهيري.
    Les principales conclusions de ce colloque, qui a permis aux participants de partager de nombreuses connaissances, données d'expérience et vues, sont les suivantes: UN وجرى تبادل كم هائل من المعارف والتجارب والآراء أثناء الندوة، وفيما يلي بعض الاستنتاجات الرئيسية التي خلصت إليها الندوة:
    Les idées et les opinions politiques ne peuvent être contrôlées par la loi. UN والأفكار والآراء السياسية ليست مما يمكن مراقبته بالقانون.
    Les vues et opinions exprimées ne reflètent pas nécessairement celles de l'ONU. UN والآراء والأفكار المعرب عنها لا تمثل بالضرورة آراء وأفكار الأمم المتحدة.
    L'Union européenne a soutenu un projet visant à renforcer les compétences du HCDH afin de faciliter le respect des observations et des avis émis par les organes conventionnels. UN وقد دعم الاتحاد الأوروبي مشروعا لزيادة قدرة المفوضية على تيسير الامتثال للملاحظات والآراء التي تبديها هيئات المعاهدات.
    L'opinion conventionnelle sur les stéréotypes masculins et féminins contribuent à encourager la violence de ce type. UN والآراء التقليدية عن الهوية الجنسية تؤدي دورا رئيسيا في إشعال العنف من هذا النوع.
    Ses conclusions et avis les plus substantiels font l'objet d'articles dans la revue de la Chambre fiduciaire. UN ويمكن أن تُنشر الاستنتاجات والآراء الهامة في شكل مقال في جريدة المحاسبة التي يصدرها المعهد.
    Pour l'Organisation, ils contribuent à la mise en œuvre de la stratégie adoptée, permettent de résoudre les problèmes plus rapidement et améliorent le repérage, le regroupement et l'analyse des données d'expérience, des idées et des observations pour appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire. UN أما بالنسبة إلى المنظمة، فإن هذه الشبكات تدفع الاستراتيجية قدما، وتتيح حلولا سريعة للمشاكل، وتؤدي إلى تحسين عملية كشف وتجميع وتحليل الخبرة والأفكار والآراء الثاقبة دعما للأهداف الإنمائية للألفية.
    J'ai examiné avec soin les conclusions de la mission d'évaluation technique et les points de vue de divers interlocuteurs. UN 84 - ولقد درست بعناية النتائج التي توصلت إليها بعثة التقييم التقني والآراء التي استقتها من مختلف المحاورين.
    Cette vaste consultation a produit une riche moisson d'informations et permis de recueillir un large éventail d'opinions et d'évaluations. UN ووفرت هذه المشاورة الواسعة النطاق ذخيرة من المعلومات، فضلاً عن عدد كبير من الأحكام والآراء المختلفة.
    Il a ajouté qu'il allait regretter la diversité des personnalités et des idées qui caractérisait le Conseil d'administration. UN وأعرب عن تقديره للحماس الذي لمسه فيما يختص بالتعاون الإنمائي، وإنه سيفتقد الأشخاص والآراء المتنوعة في المجلس التنفيذي.
    Un rapport complet rendra compte des perspectives et des points de vue dont il a été question au cours du débat. UN وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more