"والآلاف" - Translation from Arabic to French

    • des milliers
        
    • les milliers
        
    • ou quelques milliers
        
    • et des
        
    • par milliers
        
    • milliers de personnes
        
    • et de milliers
        
    • centaines
        
    Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. UN وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة.
    Et un jour, sa chance va tourner et des milliers d'innocents en payeront le prix. Open Subtitles ويوم واحد سيتم تشغيل حظه خروج، والآلاف من الناس الأبرياء سيدفع الثمن.
    des milliers de Caucasiens ont été violemment expulsés et ont dû fuire l'armée tsariste. UN والآلاف من الشركس اقتلعوا بعنف من أراضيهم هربا من الجيش القيصري.
    Parmi les milliers d'enfants des rues en Éthiopie, plus de la moitié sont des filles. UN والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات.
    Plusieurs ont confirmé que, dans l'esprit de ceux qui avaient négocié la Convention, les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. UN وأكدت دول عديدة أن المتفاوضين فهموا من الاتفاقية أن عدد الألغام الذي تجيز هذه المادة الاحتفاظ به هو بالمئات والآلاف وليس بعشرات الآلاف.
    Des centaines et des milliers d'enfants ont été forcés de participer à des conflits en tant que soldats, esclaves sexuels ou portefaix. UN وقد أجبر المئات والآلاف من الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة كجنود أو كرقيق للممارسات الجنسية، أو كحمالين.
    des milliers et des milliers de personnes ont souvent dû se déraciner à cause de problèmes de manque d'eau. UN وكان على الآلاف والآلاف من البشر اقتلاع جذورهم بسبب مشكلات تتعلق بالمياه.
    À ce jour, comme nous le savons, le nombre des morts au Pakistan continue d'augmenter, et, avec l'hiver, des milliers de personnes risquent de mourir de froid. UN وحتى اليوم، كما نعرف، فإن عدد القتلى في باكستان ما زال في ازدياد، والآلاف من البشر يواجهون خطر التجمد حتى الموت مع مقدم فصل الشتاء.
    Nous avons sauvé des milliers et des milliers de vies en distribuant de tout, des soins médicaux de base aux vaccins, à des prothèses perfectionnées ainsi que des procédures médicales complexes. Open Subtitles لقد أنقذنا الآلاف والآلاف من الحيوات عن طريق توصيل كل شيء بدايةً من الرعاية الطبية الأساسية والتطعيمات وصولاً إلى الأطراف الصناعية المُتقدمة والعمليات الجراحية المُعقدة
    C'est un virus qui se propage dans la région amazonienne de l'Amérique du Sud et des milliers de gens sont infectés. Open Subtitles إنه فيروس منتشر في مناطق غابات الأمازون الإستوائية في جنوب أمريكا والآلاف مصابون به
    Ma famille et des milliers d'autres Japonais. Open Subtitles عائلتي والآلاف من الأشخاص اليابانيين الآخرين.
    Il y a 15 ans, mon pays a été attaqué. des milliers de personnes moururent. Open Subtitles قبل 15 سنة، تعرضت بلادي لهجوم والآلاف من الناس ماتوا فعلا
    Il y a des milliers et des milliers de personnes qui ont toutes sortes de majeures, ici. Open Subtitles انظروا، هناك الآلاف والآلاف من الناس تخصص في جميع أنواع القرف هنا.
    Il faut élire des gays afin que les enfants et les milliers qui sont comme eux aient l'espoir d'une vie meilleure. Open Subtitles يجب أن تنتخب الناس شاذاً حتى الأطفال الصغار والآلاف مثله يحصلون على الأمل لحياة أفضل
    les milliers de mines posées sur nos territoires alors occupés continuent d'être la cause directe de nombreuses tragédies, notamment parmi les civils. UN فالمئات والآلاف من الألغام التي زرعت في أراضينا التي كانت محتلة في الماضي، لا تزال تتسبب بصورة مباشرة في الكثير من المآسي، خاصة بين المدنيين.
    Elle a donné des informations sur les 2 millions de travailleurs migrants présents dans le pays, et les milliers de personnes déplacées et demandeurs d'asile. UN وقدمت تايلند معلومات عن العمال المهاجرين المقيمين في البلد البالغ عددهم مليونين، والآلاف المؤلفة من المشردين وطالبي اللجوء.
    Plusieurs ont confirmé que, dans l'esprit de ceux qui avaient négocié la Convention, les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. UN وأكدت دول عديدة أن المتفاوضين فهموا من الاتفاقية أن عدد الألغام الذي تجيز هذه المادة الاحتفاظ به هو بالمئات والآلاف وليس بعشرات الآلاف.
    Et lorsqu'un homme meurt, que ce soit à la guerre ou victime d'un attentat à la bombe, ou massacré froidement ou simplement dans son lit de misère, quelque part des enfants pleurent, des femmes souffrent par centaines, par milliers, par millions. UN وانعدام اﻷمن يتخذ اﻵن طابعا عالميا، وأينما توفي إنسان - سواء في حرب أو راح ضحية لتفجير القنابل، أو قتل في مذبحة مدبرة، أو توفي ببساطة على فراش المرض - سيبكي اﻷطفال في مكان ما وستقاسي النساء بالمئات واﻵلاف والملايين.
    De nombreuses manifestations spontanées en sa faveur ont également eu lieu auxquelles participaient souvent des centaines et parfois des milliers de personnes. UN وكان هناك أيضا العديد من التظاهرات العفوية، التي غالبا ما كان يشترك فيها المئات، بل واﻵلاف في بعض اﻷحيان.
    D'après une étude récente, Le monde dispose en ce moment de 23 000 armes nucléaires et de milliers de vecteurs pour les lancer. UN واستنادا إلى دراسة أجريت مؤخرا، يوجد حاليا على صعيد العالم 000 23 سلاح نووي والآلاف من منظومات إيصالها وتهيئتها للإطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more