Beaucoup se retrouvent orphelins et des milliers sont victimes de viols ou d'abus sexuels ou ont subi des traumatismes profonds. | UN | وكثيرون هم الأطفال الذين يصبحون يتامى، والآلاف منهم يتعرضون للاغتصاب أو التعدي الجنسي أو يصابون بصدمات نفسية عميقة. |
Et un jour, sa chance va tourner et des milliers d'innocents en payeront le prix. | Open Subtitles | ويوم واحد سيتم تشغيل حظه خروج، والآلاف من الناس الأبرياء سيدفع الثمن. |
des milliers de Caucasiens ont été violemment expulsés et ont dû fuire l'armée tsariste. | UN | والآلاف من الشركس اقتلعوا بعنف من أراضيهم هربا من الجيش القيصري. |
Parmi les milliers d'enfants des rues en Éthiopie, plus de la moitié sont des filles. | UN | والآلاف من أطفال الشوارع في المدينة أكثر من نصفهن من الفتيات. |
Plusieurs ont confirmé que, dans l'esprit de ceux qui avaient négocié la Convention, les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. | UN | وأكدت دول عديدة أن المتفاوضين فهموا من الاتفاقية أن عدد الألغام الذي تجيز هذه المادة الاحتفاظ به هو بالمئات والآلاف وليس بعشرات الآلاف. |
Des centaines et des milliers d'enfants ont été forcés de participer à des conflits en tant que soldats, esclaves sexuels ou portefaix. | UN | وقد أجبر المئات والآلاف من الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة كجنود أو كرقيق للممارسات الجنسية، أو كحمالين. |
des milliers et des milliers de personnes ont souvent dû se déraciner à cause de problèmes de manque d'eau. | UN | وكان على الآلاف والآلاف من البشر اقتلاع جذورهم بسبب مشكلات تتعلق بالمياه. |
À ce jour, comme nous le savons, le nombre des morts au Pakistan continue d'augmenter, et, avec l'hiver, des milliers de personnes risquent de mourir de froid. | UN | وحتى اليوم، كما نعرف، فإن عدد القتلى في باكستان ما زال في ازدياد، والآلاف من البشر يواجهون خطر التجمد حتى الموت مع مقدم فصل الشتاء. |
Nous avons sauvé des milliers et des milliers de vies en distribuant de tout, des soins médicaux de base aux vaccins, à des prothèses perfectionnées ainsi que des procédures médicales complexes. | Open Subtitles | لقد أنقذنا الآلاف والآلاف من الحيوات عن طريق توصيل كل شيء بدايةً من الرعاية الطبية الأساسية والتطعيمات وصولاً إلى الأطراف الصناعية المُتقدمة والعمليات الجراحية المُعقدة |
C'est un virus qui se propage dans la région amazonienne de l'Amérique du Sud et des milliers de gens sont infectés. | Open Subtitles | إنه فيروس منتشر في مناطق غابات الأمازون الإستوائية في جنوب أمريكا والآلاف مصابون به |
Ma famille et des milliers d'autres Japonais. | Open Subtitles | عائلتي والآلاف من الأشخاص اليابانيين الآخرين. |
Il y a 15 ans, mon pays a été attaqué. des milliers de personnes moururent. | Open Subtitles | قبل 15 سنة، تعرضت بلادي لهجوم والآلاف من الناس ماتوا فعلا |
Il y a des milliers et des milliers de personnes qui ont toutes sortes de majeures, ici. | Open Subtitles | انظروا، هناك الآلاف والآلاف من الناس تخصص في جميع أنواع القرف هنا. |
Il faut élire des gays afin que les enfants et les milliers qui sont comme eux aient l'espoir d'une vie meilleure. | Open Subtitles | يجب أن تنتخب الناس شاذاً حتى الأطفال الصغار والآلاف مثله يحصلون على الأمل لحياة أفضل |
les milliers de mines posées sur nos territoires alors occupés continuent d'être la cause directe de nombreuses tragédies, notamment parmi les civils. | UN | فالمئات والآلاف من الألغام التي زرعت في أراضينا التي كانت محتلة في الماضي، لا تزال تتسبب بصورة مباشرة في الكثير من المآسي، خاصة بين المدنيين. |
Elle a donné des informations sur les 2 millions de travailleurs migrants présents dans le pays, et les milliers de personnes déplacées et demandeurs d'asile. | UN | وقدمت تايلند معلومات عن العمال المهاجرين المقيمين في البلد البالغ عددهم مليونين، والآلاف المؤلفة من المشردين وطالبي اللجوء. |
Plusieurs ont confirmé que, dans l'esprit de ceux qui avaient négocié la Convention, les mines conservées en application de l'article 3 devraient se chiffrer à quelques centaines ou quelques milliers, mais non à quelques dizaines de milliers. | UN | وأكدت دول عديدة أن المتفاوضين فهموا من الاتفاقية أن عدد الألغام الذي تجيز هذه المادة الاحتفاظ به هو بالمئات والآلاف وليس بعشرات الآلاف. |
Et lorsqu'un homme meurt, que ce soit à la guerre ou victime d'un attentat à la bombe, ou massacré froidement ou simplement dans son lit de misère, quelque part des enfants pleurent, des femmes souffrent par centaines, par milliers, par millions. | UN | وانعدام اﻷمن يتخذ اﻵن طابعا عالميا، وأينما توفي إنسان - سواء في حرب أو راح ضحية لتفجير القنابل، أو قتل في مذبحة مدبرة، أو توفي ببساطة على فراش المرض - سيبكي اﻷطفال في مكان ما وستقاسي النساء بالمئات واﻵلاف والملايين. |
De nombreuses manifestations spontanées en sa faveur ont également eu lieu auxquelles participaient souvent des centaines et parfois des milliers de personnes. | UN | وكان هناك أيضا العديد من التظاهرات العفوية، التي غالبا ما كان يشترك فيها المئات، بل واﻵلاف في بعض اﻷحيان. |
D'après une étude récente, Le monde dispose en ce moment de 23 000 armes nucléaires et de milliers de vecteurs pour les lancer. | UN | واستنادا إلى دراسة أجريت مؤخرا، يوجد حاليا على صعيد العالم 000 23 سلاح نووي والآلاف من منظومات إيصالها وتهيئتها للإطلاق. |