"والآليات الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • et mécanismes nationaux
        
    • et les mécanismes nationaux
        
    • et des mécanismes nationaux
        
    • et les organes nationaux
        
    • aux mécanismes nationaux
        
    • et de mécanismes nationaux
        
    • des mécanismes nationaux de
        
    • et les dispositifs nationaux
        
    • les mécanismes nationaux de
        
    • nationales et les mécanismes
        
    La représentation des femmes doit être accrue à tous les niveaux décisionnels au sein des institutions et mécanismes nationaux, régionaux et internationaux œuvrant dans ce domaine. UN ويتعين التشجيع على زيادة نسبة تمثيل المرأة في جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية في هذه المجالات.
    Si les personnes handicapées sont prises en considération dans les stratégies et mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية للوقاية من التعذيب
    De plus, on pouvait envisager de réserver un rôle aux multiples juridictions et mécanismes nationaux, en particulier dans l'État d'origine et l'État où s'est produit le dommage. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن توخي دور ما للولايات القضائية والآليات الوطنية المتعددة، وخاصة في دولة المنشأ ودولة الضرر.
    La stratégie utilisateur-producteur a créé des synergies entre les bureaux de statistique nationaux et les mécanismes nationaux d'amélioration de la condition de la femme. UN ويسرت استراتيجية المستعملين والمنتجين إقامة تآزر إيجابي بين المكاتب الوطنية للإحصاء والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة.
    L'UNPOS prêtera aussi son concours au Gouvernement somalien pour renforcer les politiques, les institutions et les mécanismes nationaux de protection de l'enfance. UN كما سيساعد المكتب حكومة الصومال على تعزيز السياسات والمؤسسات والآليات الوطنية المعنية بحماية الطفل.
    12. Comme dans le cycle précédent, des demandes pouvaient être présentées par des États parties et des mécanismes nationaux de prévention. UN 12- وكان يجوز، في الدورة السابقة لتقديم الطلبات، تلقي الطلبات من الدول الأطراف والآليات الوطنية لمنع التعذيب.
    Constitution, législation et mécanismes nationaux UN الدستور والقوانين والآليات الوطنية
    Constitution, législation et mécanismes nationaux UN الدستور والتشريعات والآليات الوطنية
    Constitution, lois et mécanismes nationaux UN الدستور والقوانين والآليات الوطنية
    Constitution, lois et mécanismes nationaux UN الدستور والقوانين والآليات الوطنية
    2. Si les personnes handicapées sont prises en considération dans les stratégies et mécanismes nationaux de prévention de la torture. UN إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستراتيجيات والآليات الوطنية لمنع التعذيب
    Institutions et mécanismes nationaux veillant à la réalisation UN المؤسسات والآليات الوطنية التي تشرف على ممارسة حقوق الإنسان
    :: Échanges réguliers avec les institutions et mécanismes nationaux de lutte contre la corruption UN :: التفاعل المنتظم مع المؤسسات والآليات الوطنية المعنية بمكافحة الفساد
    b) Institutions et mécanismes nationaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme UN (ب) الهياكل والآليات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية
    Au niveau local, les politiques et les mécanismes nationaux doivent viser à attirer l'investissement du secteur privé et à instaurer une économie de marché. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي.
    Le mécanisme national de prévention devrait également renforcer les contacts et la coopération avec d'autres partenaires nationaux et internationaux, notamment les ministères concernés et les mécanismes nationaux de prévention d'autres pays. UN وينبغي للآلية الوطنية أيضاً أن تزيد من اتصالاتها وتعاونها مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين الآخرين، بما في ذلك الوزارات المعنية والآليات الوطنية لبلدان أخرى.
    En particulier, on aura intérêt à employer des moyens par lesquels les ministères et les mécanismes nationaux chargés des affaires étrangères peuvent servir à améliorer la santé, y compris en s'assurant des financements nécessaires. UN وسيكون من المفيد تحديد الطرق التي يمكن من خلالها استخدام الوزارات والآليات الوطنية للسياسة الخارجية لتعزيز الصحة، بما في ذلك تأمين التمويل اللازم.
    Le Bureau jouera un rôle central dans la coordination des initiatives et des mécanismes nationaux de protection de l'enfance, y compris dans les pays épargnés par les conflits. UN وستقوم الوحدة بدور رئيسي في تنسيق الجهود والآليات الوطنية من أجل حماية الطفل، بما في ذلك جهود وآليات البلدان غير المتأثرة بالحرب بصورة مباشرة.
    Parmi les principales réalisations, elle a cité le renforcement des lois et des mécanismes nationaux destinés à améliorer la condition de la femme. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    Demander instamment aux États, aux organismes des Nations Unies, aux organisations régionales et sous-régionales et aux autres parties concernées de faire en sorte que les femmes soient mieux représentées à tous les niveaux de décision dans les institutions et les organes nationaux, régionaux et internationaux de prévention, de gestion et de règlement du conflit; UN حث الدول وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى على كفالة زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات والآليات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلها.
    Cette table ronde s'est conclue par l'élaboration de recommandations adressées à la fois aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et aux mécanismes nationaux de promotion de la femme, concernant notamment l'adoption d'une double approche conjuguant intégration d'une perspective sexospécifique et interventions ciblées au profit des femmes. UN واختتم اجتماع المائدة المستديرة بتوصيات لكلٍ من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والآليات الوطنية للنهوض بالمرأة، كان من ضمنها الالتزام بنهج مزدوج يقوم على تعميم مراعاة المنظور الجنساني والأنشطة الهادفة لصالح المرأة.
    Notre pays estime en conséquence qu'il est de la responsabilité de tous les États de promouvoir l'élaboration de politiques et de mécanismes nationaux et internationaux pour faire face collectivement à ces diverses menaces de manière multidimensionnelle et sectorielle. UN لذا فإن بلدنا يؤمن بأن من مسؤولية الدول كافة أن تساهم في تطوير السياسات والآليات الوطنية والدولية اللازمة للتصدي الجماعي للتهديدات المتنوعة تلك بنهج متعدد الأبعاد ومتعدد القطاعات.
    Dans toutes les régions, les partenariats étroits instaurés entre ces groupes et les dispositifs nationaux de promotion de l'égalité des sexes ont joué un rôle déterminant dans la modification des textes et des politiques et dans l'amélioration concrète de la vie des femmes. UN ولقد أضحت إقامة شراكات قوية بين هذه المجموعات والآليات الوطنية من أجل المساواة بين الجنسين في جميع المناطق أمرا محوريا في إحداث تغييرات في المجال القانوني وفي مجال السياسات، فضلا عن تحسين حياة النساء بشكل ملموس وعملي.
    f) Aider à renforcer davantage les capacités nationales et les mécanismes de défense des droits de l'homme et de promotion de la justice et de la réconciliation et à surveiller la situation des droits de l'homme pendant la période précédant les élections de 2007. UN (و) المساعدة على مواصلة تعزيز القدرات والآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان ولتحقيق العدالة والمصالحة، ومراقبة حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المفضية إلى انتخابات عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more