Pour combattre ce risque, il est essentiel d'observer toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération et de mettre en œuvre tous les normes et mécanismes pertinents de l'AIEA. | UN | ومن أجل مكافحة هذا الخطر، لا بد من الامتثال بدقة لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار وتطبيق جميع المعايير والآليات ذات الصلة التي وضعتها الوكالة الدولية. |
Pour combattre ce risque, il est essentiel d'observer toutes les dispositions du Traité sur la non-prolifération et de mettre en œuvre tous les normes et mécanismes pertinents de l'AIEA. | UN | ومن أجل مكافحة هذا الخطر، لا بد من الامتثال بدقة لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار وتطبيق جميع المعايير والآليات ذات الصلة التي وضعتها الوكالة الدولية. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات المتاحة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة بالموضوع. |
i) Adoption des procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions du Protocole de Kyoto; | UN | `1` اعتماد الإجراءات والآليات ذات الصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو؛ |
Les efforts de la CNUCED visant à examiner et à élaborer des modèles et des mécanismes pertinents avaient été utiles. | UN | وقد كانت الجهود التي بذلها الأونكتاد في استعراض وتصميم النماذج والآليات ذات الصلة مفيدة في هذا الشأن. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي معرض تنفيذ هذا الحكم، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، عند الاقتضاء، من الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | ويلجأ الطرف السامي المتعاقد، عند تنفيذ هذا الحكم، وعند الاقتضاء، إلى الآليات والأدوات وقواعد البيانات القائمة في إطار الاتفاقية وغير ذلك من الصكوك والآليات ذات الصلة. |
4. Fait sienne la recommandation du Groupe de travail tendant à ce que le Commentaire révisé rédigé par son Président soit publié dans un manuel contenant la Déclaration ainsi qu'une vue d'ensemble des procédures et mécanismes pertinents des organisations régionales et internationales; | UN | 4- تؤيد توصية الفريق العامل بإصدار التعليق المنقح الذي أعده الرئيس كجزء من كتيب يتضمن الإعلان واستعراضاً عاماً للإجراءات والآليات ذات الصلة التابعة للمنظمات الإقليمية والدولية؛ |
Lorsqu'elles appliquent la présente disposition, les Hautes Parties contractantes utilisent, s'il y a lieu, les mécanismes, outils et bases de données existant dans le cadre de la Convention et d'autres instruments et mécanismes pertinents. | UN | وفي سياق تنفيذ أحكام هذه المادة، تستفيد الأطراف المتعاقدة السامية، حيثما يكون مناسباً، من الآليات والأدوات القائمة وقواعد البيانات المتاحة في إطار الاتفاقية وغيرها من الصكوك والآليات ذات الصلة بالموضوع. |
16. Outre les efforts qu'il fait pour réprimer le terrorisme, le Gouvernement colombien œuvre au renforcement des instruments et mécanismes pertinents aux niveaux international et local. | UN | 16 - وأردف قائلا إنه بالإضافة إلى الجهود التي تبذلها حكومته للقضاء على الإرهاب، فهي تسعى إلى تعزيز الصكوك والآليات ذات الصلة على الصعيدين المحلي والدولي. |
II. PROCÉDURES et mécanismes relatifs AU RESPECT | UN | ثانيا- الإجراءات والآليات ذات الصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو |
10. Procédures et mécanismes relatifs au respect des dispositions du Protocole de Kyoto : questions d'organisation | UN | 10- الاجراءات والآليات ذات الصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو: المسائل |
De créer un conseil de coordination et des mécanismes pertinents pour la promotion et l'exécution du projet, en coopération étroite avec les organisations internationales, en particulier l'Union européenne et le Secrétariat permanent de la Commission intergouvernementale du programme TRACECA; | UN | إنشاء مجلس التنسيق والآليات ذات الصلة لتعزيز وتنفيذ المشروع بتعاون وثيق مع المنظمات الدولية، خاصة الاتحاد الأوروبي والأمانة الدائمة للجنة الحكومية الدولية لممر العبور بين أوروبا والقوقاز وآسيا؛ |
L'Ukraine propose une initiative visant à élaborer un accord cadre contraignant - une Constitution écologique mondiale - et à établir un système unique pour la protection de l'écologie et de l'environnement, avec une autorité et des mécanismes pertinents au sein de l'ONU. | UN | وتقدم أوكرانيا مبادرة لوضع اتفاق طارئ ملزم - وهو الدستور العالمي للبيئة - ولإنشاء نظام أحادي الهيكل للحماية البيئية والإيكولوجية، يتمتع بالسلطات والآليات ذات الصلة في الأمم المتحدة. |
Les ministres souhaiteront peut-être examiner le rôle que les grands groupes et les parties prenantes jouent actuellement au sein du PNUE, ainsi que les mécanismes connexes de participation communautaire et d'accès du public à l'information, et remanier le modèle existant, en consultation avec ces groupes et ces parties prenantes. | UN | 26 - وربما يرغب الوزراء في مناقشة الدور الحالي الذي تقوم به الأفرقة الرئيسية وأصحاب المصلحة والآليات ذات الصلة بخصوص للمشاركة الفعالة والحصول على المعلومات في برنامج البيئة، وإعادة تشكيل النموذج القائم بالتشاور مع تلك الأفرقة وأصحاب المصلحة. |
En outre, le rapport passe sous silence les préoccupations exprimées au sujet du déséquilibre au sein des mécanismes thématiques et des mécanismes connexes de la Commission entre les droits civils et politiques d'une part et les droits économiques, sociaux et culturels de l'autre. | UN | ولا يتضمن التقرير أية تعليقات إزاء الشواغل المتصلة بوجود اختلال في الآليات الموضوعية والآليات ذات الصلة فيما بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Certains participants ont également préconisé une plus grande participation des peuples autochtones et des mécanismes concernés aux processus concernant les peuples autochtones engagés par l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. | UN | كما دعا بعض المشاركين إلى تكثيف مشاركة الشعوب الأصلية والآليات ذات الصلة في العملية الجارية المتعلقة بتلك الشعوب في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
:: Poursuite, au besoin, de l'engagement du GNUD en faveur des travaux interinstitutionnels et interdépartementaux, comme par exemple pour la préparation des missions intégrées et les mécanismes apparentés | UN | :: مواصلة مشاركة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في المناقشات المشتركة بين الوكالات والمشتركة بين الإدارات، مثل عملية التخطيط المتكامل للبعثات والآليات ذات الصلة بحسب الاقتضاء |
Il importe d'intensifier les efforts visant à intégrer les questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux des femmes et des petites filles dans toutes les activités du système des Nations Unies et de faire en sorte que ces questions soient examinées régulièrement et de manière systématique par les organes compétents et mécanismes appropriés. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة بغية إدراج المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، ومعالجة هذه القضايا بشكل دوري ومنتظم في جميع الهيئات واﻵليات ذات الصلة. |
Tous les organismes et mécanismes compétents du système des Nations Unies ainsi que les organisations non gouvernementales devront participer à la tâche immense qui consiste à éliminer les causes profondes de cette situation. | UN | وينبغي أن تشترك جميع اﻷجهزة واﻵليات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية، في القيام بمهمة ضخمة للقضاء على اﻷسباب الرئيسية المتعددة. |
54. Invite les organes et les mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations régionales et internationales à contribuer au processus préparatoire à la Conférence mondiale et à adresser leurs recommandations au Comité préparatoire par l'intermédiaire du Haut Commissaire; | UN | ٤٥- تدعو الهيئات واﻵليات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات اﻹقليمية والدولية، إلى أن تساهم مساهمة فعالة في عملية اﻹعداد للمؤتمر العالمي وأن تقدم توصياتها إلى اللجنة التحضيرية عن طريق المفوضة السامية؛ |
:: Les États Membres, le système des Nations Unies et les peuples autochtones ont été instamment priés d'examiner les conditions permettant de garantir une participation pleine et entière, qui soit équilibrée, représentative des générations et égalitaire, et de créer les mécanismes correspondants; | UN | :: تم حث الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية نفسها على استعراض وتهيئة الظروف والآليات ذات الصلة للمشاركة الكاملة والفعالة، التي ينبغي أن تكون بين أقران، وذات طابع تمثيلي لكل الأجيال وعلى قدم المساواة؛ |