Peu après le passage du cyclone, le Gouvernement de la Grenade a pris la décision de déclarer un certain nombre de villages et de paroisses, y compris certains quartiers de la capitale Saint-George < < zones sinistrées > > . | UN | وبعد الإعصار مباشرة، سارعت حكومة غرينادا بإعلان عدد من القرى والأبرشيات مناطق منكوبة، بما في ذلك العاصمة سانت جورج. |
Le Synode de l'Église luthérienne évangélique de Finlande a accepté des quotas pour les organes administratifs et autres de l'Église et des paroisses. | UN | وقد قبل سنودس الكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا حصصا لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات. |
Les débats et les consultations se dérouleront avec la participation des différents niveaux de l'organisation territoriale, à commencer par les écoles, qui font partie d'un espace communautaire, les paroisses, les municipalités et les états. | UN | وتشمل المناقشات والمشاورات شتى مستويات التنظيم الإقليمي، بدءا بالمدارس التي هي جزء من الساحة المجتمعية، والأبرشيات والبلديات والولايات. |
À ce titre, et dans le respect des communautés adoptant une profession de foi autre que l'islam, l'État contribue à la rétribution des émoluments servis aux personnels cléricaux activant dans les églises, paroisses, synagogues et autres lieux de culte. | UN | وفي هذا الصدد، واحتراما للمجتمعات التي تدين بديانة غير الإسلام، فإن الدولة تساهم في دفع أجور العاملين في الكنائس والأبرشيات والمعابد اليهودية وغيرها من دور العبادة. |
Ces dispositions de la Constitution sont complétées par la loi sur les églises et les congrégations et par la loi sur l'information. | UN | وتُستكمل أحكام الدستور هذه بقانون الكنائس والأبرشيات وقانون المعلومات العامة. |
De tels services peuvent se créer dans les administrations locales et dans les institutions publiques et privées : municipalités, écoles, paroisses, organisations non gouvernementales et organisations de base; il en existe 1 176 au niveau national, qui se sont occupées de 67 526 cas de violence et mauvais traitements. | UN | وتُنشأ هذه الوحدات في الإدارات المحلية والمؤسسات الحكومية والخاصة كالبلديات والمدارس والأبرشيات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية؛ ويوجد منها على المستوى الوطني 176 1 وحدة قامت بمعالجة 526 67 حالة من حالات التعرض للعنف وسوء المعاملة. |
Par ailleurs le Synode de l'Église luthérienne évangélique de Finlande a accepté des quotas pour les organes administratifs et autres de l'Église et des paroisses. | UN | 55 - وكذلك قام المجمع الكنسي للكنيسة اللوثرية الإنجيلية لفنلندا بالموافقة علي حصص لنوع الجنس للهيئات الإدارية وغيرها من هيئات الكنيسة والأبرشيات. |
On se préoccupe de plus en plus de la recrudescence de la criminalité et de l'insécurité, comme en témoigne la fermeture, le 8 novembre 2005, des écoles, paroisses et centres médicaux catholiques, lesquels exigeaient que la police joue le rôle de maintien de l'ordre qui est le sien. | UN | 22 - وهناك قلق متزايد من تنامي الجريمة وانعدام الأمن، على نحو ما تبين في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 من إغلاق المدارس الكاثوليكية والأبرشيات والمراكز الطبية التي تطالب الشرطة بالقيام بدورها في حفظ القانون والنظام. |
Des personnalités hema de Irumu se rendent à Kampala pour convaincre le Président Museveni de déployer trois bataillons dans la collectivité de Walendu Bindi. Une fois sur place, les bataillons de l'UPDF saccagent des centaines de villages, des écoles, des dispensaires et des paroisses. | UN | توجه أعيان الهيما، في إيرومو، إلى كمبالا لإقناع الرئيس موسيفيني بنشر ثلاث كتائب في مركز واليندو - بيندي الإداري، واستهداف كتائب قوات الدفاع الشعبي الأوغندية، بمجرد نشرها ميدانيا، لمئات القرى والمدارس والمستوصفات والأبرشيات. |
d) SaintSiège. Le SaintSiège a procédé à des enquêtes sur les programmes d'éducation dans le domaine des droits de l'homme existant au sein de son réseau d'institutions catholiques (établissements scolaires et universitaires, paroisses, centres de formation et instituts). | UN | (د) الكرسي الرسولي - أجرى الكرسي الرسولي دراسات استقصائية عن برامج التثقيف القائمة حالياً في مجال حقوق الإنسان في إطار شبكة المؤسسات الكاثوليكية (المدارس والكليات والأبرشيات ومراكز التدريب والمعاهد). |
Dans l'est, la principale cible de ces persécutions est l'Église catholique qui y est majoritaire : assassinat de plusieurs prêtres, expulsion de l'archevêque de Bukavu, attaque contre des couvents et des paroisses, etc. Le 6 février, des militaires de l'APR ont tué à Kilambo (NordKivu) plusieurs personnes dont un pasteur d'une église protestante (Mamboleo) et plusieurs autres incidents de ce type se sont produits ailleurs. | UN | وكانت الكنيسة الكاثوليكية التي هي كنيسة الأغلبية أكثر الكنائس تعرضاً للاضطهاد حيث اغتيل الرهبان ونفي مطران بوكافو وتعرضت الأديرة والأبرشيات وغيرها لهجمات. وفي 6 شباط/فبراير قتل جنود الجيش الوطني الرواندي قساً من كنيسة بروتستانتية (مومبوليو) في كيلامبو، شمال كيفو ووقعت حوادث مماثلة أخرى كثيرة. |
d) L'élaboration et la mise en œuvre du programme de tribunaux itinérants, qui permet de sensibiliser les aspirants juges aux questions sociales et communautaires et qui contribue à apporter la justice dans tous les États, municipalités, paroisses, écoles, lycées et centres pénitentiaires; | UN | (د) وضع وتنفيذ برنامج المحاكم المتنقلة الذي يتيح توعية الراغبين في دخول سلك القضاء في المجالين الاجتماعي والمجتمعي، بحيث يساهم في تقريب العدالة من جميع الولايات والبلديات والأبرشيات والمدارس والثانويات والسجون؛ |