"والأجهزة الأمنية" - Translation from Arabic to French

    • et des services de sécurité
        
    • et les services de sécurité
        
    • et les organes de sécurité
        
    • et l'appareil de sécurité
        
    • et les forces de sécurité
        
    • et aux organes de sécurité
        
    • et aux services de sécurité
        
    • services de sécurité de
        
    • et les organismes de sécurité
        
    L'idée largement perçue des juges du tribunal est qu'ils ne sont pas indépendants et subissent une forte influence de l'exécutif et des services de sécurité. UN والفكرة السائدة عن قضاة المحكمة هي أنهم غير مستقلين وعُرضة للتأثر الشديد من قبل السلطة التنفيذية والأجهزة الأمنية.
    En outre, il note avec préoccupation qu'en vertu de l'article 21 de la loi sur la nationalité les enfants d'anciens membres du personnel des forces militaires et des services de sécurité ainsi que leurs conjoints et leurs familles peuvent se voir refuser la nationalité estonienne. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر بالقلق لأنه يجوز بموجب المادة 21 من قانون المواطنة رفض منح المواطنة لأبناء أفراد الجيش والأجهزة الأمنية السابقين وزوجاتهم وأسرهم.
    La coordination avec le personnel du Département de la sûreté et de la sécurité au Kenya et en Somalie et avec les autorités et les services de sécurité du pays hôte a été renforcée. UN تم تعزيز التنسيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في كينيا والصومال ومع سلطات البلد المضيف والأجهزة الأمنية
    L'armée et les services de sécurité sont sous contrôle démocratique et civil. UN أما الجيش والأجهزة الأمنية فهما تحت السيطرة الديمقراطية المدنية.
    Le déploiement des forces doit être coordonné avec le Gouvernement et les organes de sécurité concernés. UN وينبغي أن ينسّق نشر القوات على نحو جيد مع الحكومة والأجهزة الأمنية ذات الصلة.
    Le Liban souligne une fois de plus que l'armée et l'appareil de sécurité libanais n'ont fait état au Conseil d'aucun incident de contrebande d'armes depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; UN كما يعيد التأكيد على أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي.
    Le Groupe s’appuie en priorité sur les témoignages de personnes appartenant ou ayant appartenu à des groupes armés, de témoins d’événements particuliers et des services de sécurité de la République démocratique du Congo. UN ويضع الفريق أولوية للشهادات التي يقدمها أعضاء الجماعات المسلحة الحاليين والسابقين، والشهود المحليون عن أحداث معينة، والأجهزة الأمنية لا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Déjà mentionnée dans des rapports antérieurs pour des activités analogues, Azza Transport est une société commerciale qui, d'après les recherches du Groupe, effectue un pourcentage important de ses vols pour le compte des Forces armées et des services de sécurité soudanais. UN وشركة عزة، التي ورد ذكرها في تقارير سابقة للفريق فيما يتعلق بأنشطة مماثلة، شركة تجارية أوضحت نتائج تحريات الفريق أنها تخصص نسبة كبيرة من رحلاتها الجوية لخدمة القوات المسلحة والأجهزة الأمنية السودانية.
    Le texte de ces instruments a été traduit en coréen et diffusé auprès des organes de pouvoir populaires, des organes judiciaires, du ministère public et des services de sécurité, des organes administratifs, économiques et culturels, et des organismes publics. UN وقد ترجمت نصوص الصكوك إلى اللغة الكورية وتم أيضاً توزيعها على أجهزة السلطة الشعبية والأجهزة القضائية وأجهزة النيابة والأجهزة الأمنية الشعبية والأجهزة الاقتصادية والثقافية والمنظمات العامة يجري تدريسها في مؤسسات التعليم العالي النظامي.
    Afin de mieux coordonner l'action des divers organismes de l'État et des services de sécurité chargés de la prévention et de la répression du terrorisme, il a été décidé que le secrétariat exécutif du Conseil de la sécurité publique et de la défense nationale (CSPDN) coordonnerait l'action des diverses autorités compétentes. UN يقتضي تحسين التنسيق بين مختلف الإدارات الحكومية والأجهزة الأمنية التي تعنى بمختلف الأنشطة الهادفة إلى رصد الأنشطة الإرهابية ومنع وقوعها في البلد أن تنسق هذه الأنشطة في إطار الأمانة التنفيذية لمجلس الأمن العام والدفاع الوطني.
    3. Décret n° 4, sur le déploiement des forces armées, des forces de police et des services de sécurité dans les États du Darfour afin d'instaurer la sécurité et de protéger les citoyens et les biens au Darfour (4 juillet 2004). UN 3- القرار رقم 4 القاضي بنشر القوات المسلحة وقوات الشرطة والأجهزة الأمنية بولايات دارفور لبسط الأمن وحماية المواطنين والممتلكات بدارفور (4 تموز/يوليه 2004)؛
    La coordination des dispositifs de sécurité avec le Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU au Kenya et en Somalie et avec les autorités et les services de sécurité du pays hôte a été renforcée. UN وتم تعزيز تنسيق الترتيبات الأمنية مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن في كينيا والصومال ومع سلطات البلد المضيف والأجهزة الأمنية.
    À la suite de l'attaque, l'armée et les services de sécurité du Gouvernement soudanais ont procédé à de nombreuses arrestations arbitraires de sympathisants présumés du MJE à Khartoum, ainsi qu'au Darfour et dans d'autres parties du Soudan. UN وفي أعقاب الهجوم قام جيش حكومة السودان والأجهزة الأمنية باعتقالات تعسفية عديدة في الخرطوم وكذلك في دارفور وأجزاء أخرى من السودان، استهدفت أنصارا مزعومين لحركة العدل والمساواة.
    Au cours de cet entretien, M. al-Mouallem a dit à M. Hariri que < < nous et les services [de sécurité] vous avons mis au pied du mur > > . UN 29 - وأثناء هذه المناقشة، قال السيد المعلم للسيد الحريري " إننا والأجهزة [الأمنية] قد وضعناك في الزاوية. "
    En Cisjordanie, 16,3 % des travailleurs travaillent pour l'économie israélienne, environ un tiers d'entre eux sans permis. Ils sont contraints d'emprunter des routes dangereuses pour se rendre sur leur lieu de travail et sont menacés de harcèlement par l'armée israélienne lorsqu'ils se rendent sur leur lieu de travail et par la police et les services de sécurité israéliens pendant qu'ils sont en Israël. UN ويعمل 16.4 في المائة من العاملين من الضفة الغربية في الاقتصاد الإسرائيلي، نحو ثلثهم يعملون بدون تصاريح، ويضطر هؤلاء إلى الوصول إلى مناطق عملهم من خلال طرق خطرة، حيث يتعرضون لمطاردة الجيش الإسرائيلي، ويتعرضون للمطاردة داخل إسرائيل من قبل الشرطة الإسرائيلية والأجهزة الأمنية الإسرائيلية.
    Depuis le 1er avril également, les Forces armées et les organes de sécurité libanais ont commencé à mettre en œuvre pour la Bekaa un plan de sécurité ayant pour objectif de combattre les réseaux criminels de trafic de drogues et d'armes. UN ٣٩ - ومنذ 1 نيسان/أبريل أيضًا، شرع الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية في تنفيذ خطة أمنية في البقاع، مع التركيز على مكافحة الشبكات الإجرامية وشبكات المخدرات وشبكات تهريب الأسلحة المنتشرة.
    Le Comité de la sécurité d'État du Bélarus et les organes de sécurité et services spéciaux de la CEI coopéraient en matière d'échange d'informations, ainsi que de modalités et méthodes de lutte contre le terrorisme, et pour améliorer le fondement juridique des activités dans ce domaine. UN وكان هناك تعاون بين لجنة أمن الدولة في بيلاروس والأجهزة الأمنية والخدمات الخاصة التابعة لرابطة الدول المستقلة في المسائل المتعلقة بتبادل المعلومات، إضافة إلى تبادل طرائق وأساليب مكافحة الإرهاب وتحسين الأساس القانوني لهذا العمل.
    Le Liban souligne une fois de plus que l'armée et l'appareil de sécurité libanais n'ont pas signalé de contrebande d'armes depuis la présentation du dernier rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité; UN كما يعيد التأكيد على أن الجيش اللبناني والأجهزة الأمنية اللبنانية لم تبلّغ عن وقوع أية حوادث لتهريب الأسلحة منذ تاريخ رفع التقرير الأخير للأمين العام حول تطبيق القرار 1701 (2006) إلى مجلس الأمن الدولي.
    Tous les organes et les forces de sécurité reçoivent une formation de base dans le domaine des droits de l'homme. UN 166- تتلقى مختلف الهيئات والأجهزة الأمنية تكويناً أساسياً في مجال حقوق الإنسان.
    - Les déplacements du personnel de la MINUSS n'ont pas été communiqués au préalable au Gouvernement et aux organes de sécurité, ce qui a abouti à des situations potentiellement dangereuses; UN - لم تكن الحكومة والأجهزة الأمنية تبلغ في السابق بحركة الموظفين، مما أسفر عن أوضاع كان يمكن أن تكون خطيرة؛
    Le Groupe d'experts est particulièrement préoccupé par les mines qui sont le moins accessibles à la MINUL et aux services de sécurité libériens, et où on pourrait trouver un grand nombre de mercenaires libériens et de miliciens ivoiriens. VI. Interdiction de voyager et gel des avoirs UN ويساور الفريق القلق بوجه خاص إزاء المناجم التي لا يدانيها شيء من حيث صعوبة وصول البعثة والأجهزة الأمنية التابعة لحكومة ليبريا إليها والتي قد يندمج فيها المرتزقة الليبريون والميليشيات الإيفوارية بقدر أكبر.
    Les contrôles aux frontières sont effectués par la Direction des étrangers et de l'immigration, les services de sécurité de la police, la police portuaire et maritime et la police de l'air. UN وتضطلع بمراقبة الحدود وحدة الشرطة لشؤون الأجانب والهجرة والأجهزة الأمنية للشرطة وشرطة المرافئ والشرطة البحرية، ووحدة الشرطة الجوية.
    Les problèmes dans le delta du Niger sont très éloignés de la capitale et les organismes de sécurité se sont engagés à rendre les lieux aussi sûrs et confortables que possible. UN فالعاصمة بعيدة كل البعد عن مشاكل دلتا النيجر، والأجهزة الأمنية كفلت جعل المكان ينعم بأكبر قدر ممكن من الأمان والراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more