Manque de coordination et de complémentarité entre organisations de la société civile et organismes publics; | UN | غياب التنسيق والتكامل بين المجتمع المدني والأجهزة الحكومية. |
Certains ministères et organismes publics semblent ne pas se rendre compte de la gravité du phénomène qui a pour effets potentiels de favoriser la corruption et de mettre en danger la sécurité de l'État. | UN | ويبدو أن بعض الإدارات والأجهزة الحكومية لا تفهم على النحو الواجب الطبيعة الخطيرة للاتجار بالبشر وأثره المحتمل من حيث إنه يشجع على الفساد وينطوي على تهديدات أمن الدولة. |
Les États parties doivent s'assurer que les organes et organismes publics n'ignorent rien des principes d'égalité et de non-discrimination fondée sur le sexe biologique ou social et que les programmes de formation et de sensibilisation voulus sont mis au point et exécutés. | UN | وينبغي للدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية. |
Les autorités compétentes et les organismes publics peuvent y accéder à partir d'un compte utilisateur, ce qui garantit la confidentialité des renseignements. | UN | وهو متاح للسلطات المختصة والأجهزة الحكومية الحائزة على حساب مستخدِم ضمانا لسرّية المعلومات. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à une large participation des tous les ministères et organes publics à l'établissement de son prochain rapport et, pendant cette phase, à consulter un large éventail d'organisations féminines et de défense des droits de l'homme. | UN | 56- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية على نطاق واسع في إعداد تقريرها المقبل، وأن تتشاور مع طائفة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان خلال تلك المرحلة. |
Le répertoire en ligne est accessible aux autorités compétentes et aux organismes publics ayant un compte utilisateur. | UN | ويتاح الدليل للسلطات المختصة والأجهزة الحكومية عبر الاتصال الحاسوبي المباشر من خلال حساب مستخدم. |
Ils opèrent dans les mêmes milieux interlopes et il est dans leur intérêt commun de contrecarrer les efforts des services de répression et des organismes publics. | UN | وهي تعمل في العالم الخفي نفسه، ولديها مصالح مشتركة في مواجهة جهود أجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة الحكومية. |
Elle a aussi défini des lignes directrices relatives aux informations dont le bureau compétent a besoin pour déterminer les obligations des ministères et autres organes de l'État concernés. | UN | وأصدرت، في الوقت ذاته، توجيهات بشأن جمع المعلومات بإمكان المكتب المذكور عن طريقها جمع معلومات دقيقة عن الالتزامات المحددة للوزارات والأجهزة الحكومية. |
Il a été généralement estimé que cette structure facilitait le dialogue et la coordination de l'assistance technique entre les donateurs et les organismes gouvernementaux concernés. | UN | ويعتبر هذا الهيكل مفيدا عموما في تعزيز الحوار وتنسيق المساعدة التقنية بين الجهات المانحة والأجهزة الحكومية المعنية. |
Le Comité prie l'État partie de veiller à associer tous les ministères et organismes publics à l'élaboration de son prochain rapport et à consulter les organisations non gouvernementales à cette occasion. | UN | 51 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية مشاركة واسعة النطاق في إعداد تقريرها المقبل، وأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية خلال تلك المرحلة. |
52. Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large participation de tous les ministères et organismes publics à l'élaboration de son prochain rapport périodique et de consulter à cette occasion un large éventail d'organisations féminines et de défense des droits de l'homme. | UN | 52- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية مشاركة واسعة في إعداد تقريرها المقبل، وأن تستشير طائفة واسعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Il n'en reste pas moins qu'il est ardu de promouvoir cette coordination et des mesures de politique se renforçant mutuellement entre ministères et organismes publics, aux fins d'objectifs généraux tels que l'élimination de la pauvreté, puisqu'il faut souvent poursuivre conjointement des objectifs multiples et arbitrer entre des exigences contradictoires. | UN | غير أن تعزيز هذا التنسيق والإجراءات السياساتية التي تعزز بعضها بعضا في جميع الوزارات والأجهزة الحكومية لدعم الأهداف العامة مثل القضاء على الفقر مهمة صعبة، إذ يتعين في كثير من الأحيان توخي أهداف متعددة للسياسات في آن واحد، والموازنة بين الطلبات المتعارضة. |
52. Le Comité demande à l'État partie d'assurer une large participation de tous les ministères et organismes publics à l'élaboration de son prochain rapport et de consulter à cette occasion un large éventail d'organisations féminines et de défense des droits de l'homme. | UN | 52- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية مشاركة واسعة في إعداد تقريرها المقبل، وأن تستشير طائفة واسعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان. |
Un conseil national des médias avait été créé par les médias tongans pour régir leurs propres activités; il n'en était toutefois qu'aux premiers stades de son développement. De plus, les Tonga avaient adopté une politique de liberté de l'information qui était mise en œuvre progressivement par tous les ministères et organismes publics. | UN | وأفاد بأن وسائط الإعلام في تونغا أنشأت مجلساً لوسائط الإعلام لتنظيم أنشطتها الخاصة إلا أن هذا المجلس لا يزال في المراحل الأولى من النمو، وبأن تونغا اعتمدت سياسة تقوم على حرية الإعلام تطبقها جميع الوزارات والأجهزة الحكومية بالتدريج. |
De nombreux exemples ont été donnés pour montrer comment les pays développés peuvent améliorer la coordination entre les différents services et organismes publics en vue de mobiliser le financement lié au climat, y compris des exemples de démarches impulsées par les pays pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies de passage à une économie verte. | UN | 36- قُدمت أمثلة عديدة لما يمكن أن تقوم به البلدان المتقدمة لتحسين التنسيق بين مختلف الإدارات والأجهزة الحكومية لتعبئة التمويل المتعلق بالمناخ، بما في ذلك أمثلة للنهج القطرية في وضع وتنفيذ استراتيجيات التحول إلى الاقتصاد الأخضر. |
Le Comité prie l'État partie d'associer tous les ministères et organismes publics à l'élaboration de son prochain rapport et de consulter diverses organisations féminines et organisations de défense des droits de l'homme à cette occasion. | UN | 54 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية مشاركة واسعة النطاق في إعداد تقريرها المقبل، وأن تتشاور خلال تلك المرحلة مع مختلف المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان. |
La plupart des États ont signalé que les services de renseignement financier compétents recueillaient les informations soumises en vertu de l'obligation de déclaration ou recherchaient les informations eux-mêmes, se mettant en rapport avec les différents ministères et organismes publics (par exemple Afrique du Sud, Belgique, Espagne, Gabon, Italie, Sénégal et Slovénie). | UN | وأفاد معظم الدول بأن وحدات الاستخبارات المالية ذات الصلة تجمع المعلومات المقدّمة وفقا لمقتضيات الإبلاغ، أو تسعى بنفسها للحصول عليها، وهي تعمل كحلقة وصل بين مختلف الوزارات والأجهزة الحكومية (إسبانيا وإيطاليا وبلجيكا وجنوب أفريقيا وسلوفينيا والسنغال وغابون). |
Les États parties doivent s'assurer que les organes de l'État et les organismes publics n'ignorent rien des principes d'égalité et de non-discrimination fondée sur le sexe ou le genre, et que les programmes de formation et de sensibilisation voulus sont mis au point et exécutés. | UN | وينبغي على الدول الأطراف كفالة أن تكون جميع الهيئات والأجهزة الحكومية على دراية تامة بمبادئ المساواة وعدم التمييز على أساس جنسي أو جنساني، وأن يُعد ويُنفذ في هذا الخصوص ما يكفي من برامج التدريب والتوعية. |
Comme cela a été fait au cours des dernières années depuis 2009, en 2013 une déclaration sur la problématique hommes-femmes a été intégrée à la circulaire relative à l'établissement du budget, pour rappeler que les organes de l'État, les ministères et les organismes publics doivent appliquer dans leurs documents budgétaires les directives relatives à la prise en compte de la problématique hommes-femmes fournies par le Secrétariat d'État. | UN | 39 - وكما هو الحال في السنوات السابقة منذ عام 2009، أدرج بيان يتعلق بالشؤون الجنسانية في تعميم إعداد الميزانية في عام 2013، وأشار إلى ضرورة التزام الهيئات، والوزارات والأجهزة الحكومية فيما تقدمه من مشاريع الميزانية بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن الوزارة بشأن الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
La plupart des politiques régissant les nouveaux services et organes publics sont élaborées dans le contexte du budget pour 2002/03, qui déterminera le niveau des services à appuyer. | UN | 61 - وقد بدأ وضع معظم السياسات العامة المتعلقة بالخدمات والأجهزة الحكومية الجديدة في سياق ميزانية الفترة 2002-2003 التي ستُحدد مستوى الخدمة المتعين دعمها. |
En Indonésie, une stratégie nationale pour une planification et une budgétisation tenant compte de l'égalité des sexes a été adoptée en 2012 : entre autres, elle recommande à tous les ministères et aux organismes publics aux niveaux national et sous-national de faire une analyse décomposée par sexe avant toute planification ou budgétisation. | UN | وفي إندونيسيا، روعي في استراتيجية وطنية للتخطيط والميزنة المراعيين للمنظور الجنساني اعتُمدت في عام 2012 أن تتضمن توصية لجميع الوزارات والأجهزة الحكومية على الصعيدين الوطني ودون الوطني بإجراء تحليل للقضايا الجنسانية قبل القيام بعمليات التخطيط والميزنة. |
Les groupes terroristes ainsi que les groupes criminels profitent de l'impuissance ou de la non-existence des structures de l'État et il est dans leur intérêt de contrecarrer les efforts des services de détection et de répression et des organismes publics. | UN | ويستفيد الإرهابيون والجماعات الإجرامية على السواء من ضعف الدولة أو غيابها، كما ان لهم مصالح في مجابهة جهود أجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة الحكومية. |
49. Le Comité prie l'État partie d'associer tous les ministères et autres organes de l'État à l'élaboration de son prochain rapport périodique et de consulter à cette occasion diverses organisations de femmes et de défense des droits de l'homme. | UN | 49- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والأجهزة الحكومية في إعداد تقريرها المقبل، وأن تستشير مختلف المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان أثناء ذلك. |
5. Pour y parvenir, la participation de tous les secteurs de la société et de tous les organismes gouvernementaux et organisations non gouvernementales s'impose. | UN | 5 - وتحقيقا لذلك، تعد مشاركة جميع قطاعات المجتمع والأجهزة الحكومية وغير الحكومية أمرا ذا أهمية. |