"والأجهزة غير" - Translation from Arabic to French

    • et des munitions non
        
    • et les engins non
        
    • et les munitions non
        
    • et des engins non
        
    • et de munitions non
        
    • et aux munitions non
        
    • non explosées et
        
    :: Enlèvement des mines opérationnelles et des munitions non explosées dans la zone de séparation UN :: إزالة الألغام الحيَّة والأجهزة غير المنفجرة من منطقة الفصل
    Toutefois, nous avons noté avec préoccupation le grand déséquilibre qui existe entre l'énormité de la tâche de neutralisation des mines et des munitions non explosées dans différents pays, en particulier en Afghanistan, et la pénurie de ressources disponibles pour accomplir ces tâches. UN غير أننا لاحظنا مع القلق الفجوة الواسعة القائمة بين ضخامة مهمة إزالة الألغام والأجهزة غير المنفجرة في مختلف البلدان، ولا سيما في أفغانستان، وبين ضآلة الموارد المتاحة لتنفيذ تلك المهام.
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la situation en Afghanistan, où des millions de réfugiés afghans hésitent à rentrer dans leur pays tant que le danger posé par les mines et les munitions non explosées subsiste. UN والحالة في أفغانستان تقلقنا بشكل خاص، لأن الملايين من اللاجئين الأفغان يترددون في العودة إلى وطنهم في وجود تهديد الألغام والأجهزة غير المنفجرة.
    :: Enlèvement de 20 % des mines et des engins non explosés de la zone tampon des Nations Unies UN :: إزالة نسبة 20 في المائة من الألغام والأجهزة غير المنفجرة في المنطقة العازلة التي أقامتها الأمم المتحدة
    La présence de milices et l'existence de mines terrestres et de munitions non explosées ont sérieusement entravé l'accès aux marchés et aux services de santé de base. UN وانقطع الوصول إلى الأسواق والخدمات الصحية الأساسية بسبب تواجد الميليشيات والألغام البرية والأجهزة غير المتفجرة.
    Tout comme les femmes, les hommes, les filles et les garçons s'occupent de tâches différentes, ne se déplacent pas suivant les mêmes schémas et contribuent à la vie familiale et communautaire de diverses manières, leur éventuelle exposition aux mines terrestres et aux munitions non explosées ainsi que les conséquences qui en découlent varient considérablement. UN 15 - نظرا لأن النساء والرجال والبنات والأولاد يميلون إلى أداء أعمال مختلفة ويتبعون أنماطا مختلفة في الحركة ويساهمون في حياة الأسرة والمجتمع المحلي بطرائق مختلفة فإن إمكانية تعرضهم للألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة وما تحدثه من أثر عليهم سوف يتفاوت بدرجة كبيرة.
    Objectif stratégique 6 : Les instruments internationaux concernant le problème des mines et des munitions non explosées sont universalisés UN الهدف الاستراتيجي 6 - إضفاء الطابع العالمي على الصكوك الدولية التي تعالج مشكلة الألغام والأجهزة غير المتفجرة
    La mise en oeuvre des accords militaires entre la MINURSO et les deux parties sur le marquage et la neutralisation des mines et des munitions non explosées et sur l'échange connexe d'informations détaillées s'est poursuivie. UN 18 - واستمر إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات العسكرية بين البعثة والطرفين بشأن وضع العلامات على الألغام والأجهزة غير المفجرة وإزالتها، وما يتصل بذلك من تبادل للمعلومات المفصلة.
    La mise en oeuvre des accords entre la MINURSO et les deux parties sur le marquage et la neutralisation des mines et des munitions non explosées ainsi que sur l'échange d'informations à cet égard s'est poursuivie. UN 20 - واستمر إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين البعثة والطرفين بشأن وضع العلامات على الألغام والأجهزة غير المفجرة وإزالتها، وما يتصل بذلك من تبادل للمعلومات.
    Des incidents causés par les mines terrestres et des munitions non explosées se sont produits au Kassala et dans l'est du Soudan, mais les enquêtes, les levés et les opérations de déminage ont été très difficiles du fait des restrictions sur les déplacements du personnel de l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وقد ازدادت حوادث انفجار الألغام والأجهزة غير المتفجرة في كسلا وشرق السودان، ولكن كانت هناك صعوبة كبيرة في إجراء تحقيق بشأن الحوادث أو إجراء دراسات استقصائية أو تنفيذ عمليات تطهير بسبب القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية.
    La situation en Afghanistan - l'un des pays les plus touchés au monde par les mines et les engins non explosés - en est, en effet, une triste illustration. UN والحالة في أفغانستان - وهي أحد البلدان الأشد تضررا من الألغام والأجهزة غير المتفجرة - تصور هذه الحقيقة تصويرا محزنا.
    Parmi les douloureux héritages légués par les conflits armés, figurent les dépôts de munitions abandonnées et les engins non explosés enfouis, et plus particulièrement les mines antipersonnel. UN ويشمل الإرث المحزن المتخلف عن الصراعات المسلحة مخزونات مخبأة مدفونة من الذخائر المتروكة والأجهزة غير المنفجرة، وبوجه خاص الألغام المضادة للأفراد.
    Afin d'aider le peuple iraquien et de contribuer à rétablir la paix dans ce pays, la Bosnie-Herzégovine a dépêché une unité en Iraq, qui sera chargée de détruire les mines et les engins non explosés. UN وبهدف مساعدة شعب العراق والإسهام في تحقيق السلام هناك، قررت البوسنة والهرسك أن ترسل إلى العراق وحدة لإزالة الألغام والأجهزة غير المنفجرة.
    L'un des principaux objectifs de ce bureau consiste à sensibiliser la population en général aux dangers que représentent les mines et les munitions non explosées. UN ومن الأهداف الرئيسية للمكتب المذكور ما يتمثل في تعزيز الوعي بين صفوف الجمهور العام من السكان بأخطار الألغام والأجهزة غير المتفجّرة.
    Le Comité engage en outre l'État partie à s'attaquer aux causes principales de la mortalité des enfants, à savoir le paludisme, les accidents de la circulation et les munitions non explosées, afin d'éliminer leurs effets fatals pour les enfants. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الأسباب الرئيسية لوفاة الأطفال، وبالتحديد الملاريا وحوادث المرور والأجهزة غير المنفجرة، بغية وضع حد لآثارها الفتاكة على الأطفال.
    Le Comité est également préoccupé par le taux de mortalité des enfants, qui reste élevé par rapport à d'autres pays de la région, le paludisme en étant une des causes principales, avec les accidents de la circulation et les munitions non explosées. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن معدل وفيات الرضع يظل مرتفعاً مقارنة ببلدان أخرى في المنطقة، علماً أن الملاريا هي السبب الرئيسي لوفاة الأطفال في حين أن حوادث المرور والأجهزة غير المنفجرة تسهم هي الأخرى في تلك الوفيات.
    La population civile est la principale victime des mines terrestres et des engins non explosés, qui engendrent de graves problèmes socioéconomiques. UN والسكان المدنيون هم الضحية الرئيسية للألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة، الأمر الذي تسبب في مشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    Consciente de la gravité du problème des mines et des engins non explosés en Afghanistan, l'Australie a contribué pour une somme totale de 3 millions de dollars australiens aux activités de déminage dans ce pays. UN وإدراكا منا لجسامة مشكلة الألغام والأجهزة غير المفجرة التي تواجـــه أفغانستــان، ساهمت استراليا بما مجموعه 3 ملايين دولار استرالي لأنشطة إزالة الألغام في ذلك البلد.
    En effet, même si plus de 50 années se sont écoulées depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, chaque année, ses spécialistes neutralisent des milliers de pièces de munition et de munitions non explosées. UN وبرغم أن قد انقضى أكثر من نصف قرن على نهاية الحرب العالمية الثانية ففي كل سنة يعمل الاختصاصيون فيها على تحييد أثر الآلاف من قِطع الذخيرة والأجهزة غير المتفجّرة.
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées constitue fréquemment un obstacle aux progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en empêchant les populations touchées de participer au développement économique. UN 12 - يمثل وجود الألغام الأرضية والأجهزة غير المنفجرة في حالات كثيرة عائقا يحول دون إحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودون مشاركة المجتمعات المحلية المتضررة في التنمية الاقتصادية.
    Cependant, le rapport ne met pas suffisamment en valeur le succès obtenu par les Nations Unies dans le domaine de la lutte antimines dans certains domaines clés comme l'amélioration des niveaux de vie, l'accélération du développement socioéconomique, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la réduction du nombre d'accidents liés aux mines et aux munitions non explosées dans le monde entier. UN بيد أن التقرير لم يسلّط أضواء كافية على النجاح الذي حققته الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام على صعيد مجالات رئيسية، ومن ذلك مثلاً تحسين سُبل المعيشة والتعجيل بخطى التنمية الاجتماعية الاقتصادية والمُضيّ قدماً نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتقليل عدد الحوادث المتصلة بالألغام والأجهزة غير المتفجرة حول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more