"والأجيال المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • et les générations futures
        
    • et des générations futures
        
    • et des générations à venir
        
    • et les générations à venir
        
    • et aux générations à venir
        
    • les générations présentes et futures
        
    • pour les générations futures
        
    • notion de générations futures
        
    Que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! UN ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة.
    Si les femmes jouissent de l'égalité et du pouvoir de décision dans le ménage et la famille, les enfants et les générations futures en bénéficieront. UN وعندما تتمتع المرأة بالمساواة وسلطة صنع القرار في الأسرة، تستفيد الأسر والأطفال والأجيال المقبلة.
    La sécurité à laquelle nous-mêmes et les générations futures ont droit ne pourra être instaurée que par l'interdiction complète de l'emploi de ces armes. UN كما أن الأمن الذي نستحقه نحن والأجيال المقبلة لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال الحظر التام لاستخدام الأسلحة النووية.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    Ils demandent pour le bien-être de tous les peuples et des générations futures une abolition immédiate, absolue et totale de toutes les armes nucléaires. UN ويدعو الشباب إلى القضاء بشكل فوري وكامل وشامل على جميع الأسلحة النووية من أجل رفاهية جميع الشعوب والأجيال المقبلة.
    La coexistence de ces trois mécanismes est déterminante au moment d’élaborer des politiques relatives à la jeunesse plus efficaces et de les mettre en oeuvre dans l’intérêt de tous les jeunes et des générations à venir. UN والتعايش بين هذه اﻵليات الثلاث أداة لزيادة فعالية وضع السياسات للشباب وتنفيذ تلك السياسات لصالح جميع الشباب واﻷجيال المقبلة.
    D'autre part, il met en lumière de lourdes responsabilités sur lesquelles notre génération et les générations futures nous jugeront. UN وتوجه انتباهنا، من ناحية أخرى، إلى المسؤوليات الجسيمة التي سيحكم بها علينا الجيل الحالي والأجيال المقبلة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'il s'agit là de notre responsabilité commune envers l'humanité et les générations futures. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن هذه مسؤوليتنا المشتركة تجاه الإنسانية والأجيال المقبلة.
    Nous devons donc œuvrer à l'établissement d'une nouvelle pédagogie, une nouvelle manière d'éduquer nos peuples, nos enfants et les générations futures. UN لذلك نحتاج إلى وضع طريقة تربوية جديدة لتثقيف شعوبنا وأطفالنا والأجيال المقبلة.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de mener une action éducative à tous les niveaux en ce qui concerne les avancées de la science, y compris les implications potentielles des progrès de la technologie génétique pour l'humanité et les générations futures. UN وشددت على ضرورة التعريف بالتطورات العلمية على جميع المستويات، بما في ذلك الآثار المحتملة لأنواع التقدم في تكنولوجيا المجين على الإنسانية والأجيال المقبلة.
    Il s'agissait là d'une notion dont le contenu normatif n'était pas clair; elle était non seulement susceptible de prêter à controverse mais également imprécise, vu la diversité des interprétations possibles, y compris celle selon laquelle elle créerait des droits pour les individus et les générations futures. UN وهذا مفهوم مضامينه الشارعة غير واضحة؛ وهو لا يثير الجدل فحسب بل اللبس أيضاً لأنه ينطوي على تفسيرات متنوعة، بما في ذلك احتمال أن ينشىء حقوقاً للأفراد والأجيال المقبلة.
    L'organisation souhaite que les femmes et les générations futures jouissent d'un large éventail d'opportunités éducatives, d'une autonomisation économique et deviennent de grands décideurs dans leur pays sur le continent africain. UN تريد المنظمة أن تتاح للنساء والأجيال المقبلة طائفة كاملة من الفرص التعليمية، وأن تكُنَّ متمكنات اقتصاديا، وأن تقدن عملية صنع القرار في بلدانهن المختلفة ضمن القارة الأفريقية.
    Ces restrictions ne constituent pas une discrimination, mais visent à protéger la santé des femmes et des générations futures. UN وهذه التقييدات لا تشكل تمييزاً بل إنها ترمي إلى حماية صحة النساء والأجيال المقبلة.
    Il est essentiel que des mesures soient prises pour gérer les forêts de façon durable, pour le bien des populations sinistrées et des générations futures. UN ومن الضروري للغاية اتخاذ تدابير لإدارة الغابات بطريقة مستدامة لصالح المتضررين من الزلازل والأجيال المقبلة على السواء.
    Ils devraient veiller à ce que l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels soit garanti dans toutes les limites des ressources dont ils disposent, et à ce que l'intérêt supérieur des enfants et des générations futures soit une considération primordiale; UN وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة المصالح الفضلى للطفل والأجيال المقبلة بوصفها من الاعتبارات الأساسية؛
    Les enfants d'aujourd'hui et des générations futures doivent apprendre à participer au développement durable, d'autant plus qu'ils en sont les principaux bénéficiaires. UN ولا بـد من تنشئة أطفال الجيل الحاضر والأجيال المقبلة على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة حتى وهم في موضع المستفيد الرئيسي منها.
    L'avenir de l'Organisation des Nations Unies et des générations futures ne peut ni ne doit être fondé sur une politique de coercition, expéditive, dépourvue des valeurs morales et des idéaux qui doivent guider l'instauration d'un ordre international éclairé. UN ولا يمكن لمستقبل الأمم المتحدة والأجيال المقبلة ولا يجب أن يقوم على اعتبارات سياسة القوة والسياسات النفعية المجردة من القيم الأخلاقية والمثل العليا، التي يجب أن تشكل الروح الموجهة لنظام دولي مستنير.
    Le moment est venu de surmonter nos problèmes, de réconcilier les deux communautés et de réunifier notre pays et notre peuple, dans l'intérêt de la paix et des générations futures. UN وحان الوقت للتغلب على المشاكل، لتحقيق المصالحة بين الطائفتين، ولإعادة توحيد بلدنا وشعبنا من أجل السلام والأجيال المقبلة.
    J'espère sincèrement que les dirigeants qui participent à cette session prendront une décision collective qui nous aidera tous à rendre les vies de cette génération et des générations à venir, plus prospères, plus sûres et plus épanouissantes. UN وإنني آمل بإخــلاص أن يقـول قـادة اﻷمم الذين يحضرون هذه الدورة كلمتهم الجماعية الحاسمة، التي ستساعدنا جميعا في أن نجعل حياة هذا الجيل واﻷجيال المقبلة أكثر رخاء وأمنا وجدوى.
    Il se révèle en particulier difficile d'évaluer son impact sur la santé publique et les générations à venir. UN ومن الصعب بوجه خاص تقدير الآثار على الصحة العامة والأجيال المقبلة.
    L'adoption du modèle de développement durable constituait donc un choix stratégique logique pour ce pays car il garantit à la génération actuelle et aux générations à venir leur droit légitime à la prospérité et à une vie meilleure. UN والأخذ بنموذج للتنمية المستدامة قد شكّل، بالتالي، خيارا استراتيجيا منطقيا لهذا البلد، فهو يكفل للجيل الحالي والأجيال المقبلة ما لهم من حق مشروع في الرخاء وفي العيش على نحو أفضل.
    Je viens vous faire part de ses angoisses et de ses préoccupations et vous dire sa détermination d'unir ses efforts à ceux des Membres de cette Assemblée pour bâtir un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN جئت لكي أشارك اﻷعضاء شواغل هذا الشعب وأوجه قلقه، ولكي أعلن عزمنا على المشاركة مع جميع أعضاء الجمعية في الجهود الرامية الى بناء عالم أفضل لﻷجيال الحالية واﻷجيال المقبلة.
    Si nous parvenons à ces résultats, je suis convaincu que cela contribuera beaucoup à édifier un monde prospère pour notre génération et pour les générations futures. UN وإنني واثق بأنه لو استطعنا تحقيق ذلك سيكون ذلك أحد اكبر الإسهامات في بناء عالم مزدهر لجيلنا والأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more