17. Le Comité a salué les efforts déployés par l'État partie pour diffuser les principes et dispositions de la Convention. | UN | 17- وأحاطت اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها بالاو من أجل نشر المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Celui-ci devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تستند الخطة الوطنية إلى إعمال الحقوق وأن تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
20. Le Comité recommande à l'Etat partie d'envisager d'élaborer et d'appliquer un plan spécial d'action pour l'enfance, inspiré d'une approche globale des droits de l'enfant et intégrant tous les aspects et toutes les dispositions de la Convention. | UN | ٠٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في تصميم وتنفيذ خطة عمل خاصة باﻷطفال تعكس نهجا شاملا لمعالجة حقوق الطفل ويشتمل على كافة الجوانب واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
520. Tout en prenant note des réformes législatives mentionnées plus haut au paragraphe 514, le Comité reste préoccupé par le fait que l'ensemble de la législation interne n'est pas pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. | UN | 520- بينما تحيط اللجنة علماً بالإصلاحات التشريعية المذكورة في الفقرة 3 أعلاه، فإنها لا تزال قلقة لأن التشريعات المحلية ليست كلها متوافقة توافقاً تاماً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
283. Les membres du Comité ont remercié le représentant de l'Etat partie pour les renseignements détaillés fournis oralement. Ils ont demandé des informations, en général, sur le rôle de l'Etat partie et de l'Eglise catholique ─ pour celle-ci, essentiellement par sa présence au niveau local ─ dans la promotion des principes et des dispositions de la Convention. | UN | ٢٨٣ - وأعرب أعضاء اللجنة عن امتنانهم لممثل الدولة الطرف لما قدمه شفويا من معلومات مفصﱠلة، وطلبوا معلومات ، بوجه عام، فيما يتعلق بالدور الذي اضطلعت به الدولة الطرف والكنيسة الكاثوليكية، لاسيما من خلال وجودها على مستوى القواعد الشعبية، كاسهام في تحقيق المبادئ واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts dans le domaine de la réforme des lois et à mettre la législation nationale en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها في مجال الإصلاح القانوني وعلى أن تكفل تمشي تشريعاتها الداخلية تمشياً كلياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie d'aligner sa législation en matière d'adoption nationale et internationale sur les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالتبني المحلي والتبني الدولي متماشياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية. |
À cet égard, le Comité encourage l'État partie à tenir compte des principes et dispositions de la Convention, ainsi que du document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > adopté par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire sur l'enfance et du bilan fait à mi-parcours en 2007. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تأخذ في الاعتبار المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية والوثيقة الختامية المعنونة " عالم يليق بالأطفال " التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الاستثنائية المكرسة للأطفال والمعقودة في عام 2002، واستعراض منتصف المدة الذي أجري في عام 2007. |
Il s'est inquiété toutefois de ce que tous les principes et dispositions de la Convention n'étaient pas couverts par cette législation. Il a recommandé à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour harmoniser son droit interne, y compris son droit coutumier, avec les dispositions et principes de la Convention. | UN | إلاّ أن اللجنة أعربت عن قلقها لكون تشريعات جزر مارشال لا تتضمن جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية(12) وأوصت اللجنة بأن تتخذ جزر مارشال تدابير فعالة لجعل تشريعاتها، بما فيها القانون العرفي، متوافقة مع أحكام ومبادئ الاتفاقية(13). |
342. Le Comité recommande à l'État partie de tenir compte des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés (résolution 48/96 de l'Assemblée générale) et des recommandations adoptées par le Comité au cours de sa journée de débat général sur les droits des enfants handicapés (CRC/C/69) afin d'assurer la mise en œuvre de tous les principes et dispositions de la Convention pour tous les enfants handicapés relevant de sa juridiction. | UN | 342- توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف قواعد الأمم المتحدة الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين (قرار الجمعية العامة 48/96) والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم المناقشة العامة بشأن موضوع حقوق الأطفال المعوقين (انظر الوثيقة CRC/C/69)، كي تضمن تنفيذ جميع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية لصالح الأطفال المعوقين الخاضعين لولايتها. |
48. Le Comité recommande à l'Etat partie d'envisager d'élaborer et d'appliquer un plan spécial d'action pour l'enfance, inspiré d'une approche globale des droits de l'enfant et intégrant tous les aspects et toutes les dispositions de la Convention. | UN | ٨٤- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إعداد وتنفيذ خطة عمل خاصة باﻷطفال تعكس نهجا شاملا لمعالجة حقوق الطفل، وتشتمل على كافة الجوانب واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l’État partie d’envisager d’élaborer et d’appliquer un plan spécial d’action pour l’enfance, inspiré d’une approche globale des droits de l’enfant et intégrant tous les aspects et toutes les dispositions de la Convention. | UN | ١٢٤٣- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إعداد وتنفيذ خطة عمل خاصة باﻷطفال تعكس نهجا شاملا لمعالجة حقوق الطفل، وتشتمل على كافة الجوانب واﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
521. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que sa législation interne soit entièrement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention et pour garantir la pleine application des lois qui ont déjà été modifiées ou adoptées. | UN | 521- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لضمان توافق تشريعاتها المحلية توافقاً تاماً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية وضمان تنفيذ القوانين التي سبق تعديلها أو اعتمادها تنفيذاً فعالاً. |
Toutefois, le Comité, s'il a reconnu les efforts consentis par le Luxembourg pour faire mieux connaître la Convention, il a relevé avec préoccupation que les initiatives de sensibilisation et de formation, notamment à l'intention du personnel judiciaire, aux questions d'égalité des sexes et aux dispositions de la Convention étaient limitées. | UN | ومع ذلك، وفي حين تسلم اللجنة بجهود لكسمبرغ الهادفة إلى زيادة الوعي بالاتفاقية، فإنها تلاحظ بقلق محدودية مبادرات التوعية والتدريب، ولا سيما في أوساط الموظفين القضائيين، في مجالي المساواة الجنسانية والأحكام الواردة في الاتفاقية(36). |
464. Il est pris note avec satisfaction des efforts remarquables faits par l'État partie pour établir un cadre juridique général qui stipule le pluralisme et la tolérance dans la vie communautaire, compte tenu des principes inscrits dans la Constitution, et des dispositions de la Convention en particulier. | UN | ٤٦٤ - يلاحظ مع الارتياح الجهود البارزة التي تبذلها الدولة الطرف لوضع إطار قانوني شامل يكفل التعددية والتسامح في حياة المجتمع على أساس المبادئ المتجسدة في الدستور واﻷحكام الواردة في الاتفاقية على وجه الخصوص. |