"والأحوال الشخصية" - Translation from Arabic to French

    • et le statut personnel
        
    • état civil
        
    • de statut personnel
        
    • et au statut personnel
        
    • statut personnel et
        
    • et choix du domicile
        
    • et du statut personnel
        
    • état des personnes
        
    • situation personnelle
        
    À Zanzibar, les tribunaux des cadis, établi par la loi de 1985 relative aux tribunaux des cadis, ont compétence pour se prononcer sur les questions ayant trait au divorce, au mariage, la pension alimentaire et le statut personnel pour les personnes qui professent l'islam comme religion. UN 50- وفي زنجبار، تختص محكمة القاضي التي أنشئت بموجب قانون محاكم القاضي (1985)() بالولاية في البت في المسائل المتعلقة بالطلاق والزواج والنفقة والأحوال الشخصية للأشخاص المنتمين إلى الإسلام.
    a) Accélérer le réexamen des lois nationales, notamment celles régissant la famille et le statut personnel et celles relatives à l'indécence dans l'espace public, afin de les rendre pleinement conformes aux articles 3, 23 et 26 du Pacte; UN (أ) أن تعجّل بإعادة النظر في قوانينها الداخلية، بما فيها تلك المنظِّمة للأسرة والأحوال الشخصية وتلك المتعلقة بالأفعال الفاضحة في الأماكن العامة، لضمان اتفاقها اتفاقاً تاماً مع أحكام المواد 3 و23 و26 من العهد؛
    Les tribunaux ordinaires ont compétence pour toutes les affaires civiles, pénales, commerciales et d'état civil concernant les non musulmans. UN وهو يختص بكافة المسائل المدنية والجنائية والتجارية والأحوال الشخصية لغير المسلمين.
    Ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. UN وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية.
    Le mouvement de réformes législatives qui avait été observé précédemment s'est poursuivi, en particulier en ce qui concerne les lois relatives à l'état civil, à la famille et au statut personnel, l'objectif étant d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la sphère privée. UN واستمر اتجاه الإصلاحات القانونية التي شوهدت فيما سبق، لا سيما فيما يتعلق بقوانين الأحوال المدنية وأحوال الأسرة والأحوال الشخصية التي تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في المجال الخاص.
    Elle est compétente pour toutes les affaires criminelles, civiles, commerciales, et autres affaires relatives au statut personnel et à la fiscalité, quelle que soit leur nature. UN وبإستثناء المنازعات الإدارية، فان المحكمة العليا مختصة بالنظر في كافة القضايا الجزائية والمدنية والتجارية والأحوال الشخصية العمانية والضريبية، أياً كانت طبيعتها.
    Article 15 Capacité juridique et choix du domicile UN المادة 15: الأهلية القانونية والأحوال الشخصية
    Actuellement composée de 15 membres, dont 8 hommes, la commission s'est dotée de sous-commissions qui sont chargées de la promotion de la femme au travail, de la promotion de la femme arabe et du statut personnel. UN وتتألف اللجنة الآن من 15 عضواً، منهم ثمانية رجال ولديها لجان فرعية تتناول تقدم المرأة في موقع العمل، وتقدم المرأة العربية، والأحوال الشخصية.
    a) L'État partie devrait, en priorité, mettre les lois régissant la famille et le statut personnel en conformité avec les articles 3, 17, 23 et 26 du Pacte, en particulier en ce qui concerne l'âge minimum du mariage pour les femmes; UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لجعل قوانينها التي تنظم شؤون الأسرة والأحوال الشخصية مطابقة لأحكام المواد 3 و17 و23 و26 من العهد، وخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن زواج المرأة؛
    a) L'État partie devrait, en priorité, mettre les lois régissant la famille et le statut personnel en conformité avec les articles 3, 17, 23 et 26 du Pacte, en particulier en ce qui concerne l'âge minimum du mariage pour les femmes; UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لجعل قوانينها التي تنظم شؤون الأسرة والأحوال الشخصية مطابقة لأحكام المواد 3 و 17 و 23 و 26 من العهد، وخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن زواج المرأة؛
    a) L'État partie devrait, en priorité, mettre les lois régissant la famille et le statut personnel en conformité avec les articles 3, 17, 23 et 26 du Pacte, en particulier en ce qui concerne l'âge minimum du mariage pour les femmes; UN (أ) ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لجعل قوانينها التي تنظم شؤون الأسرة والأحوال الشخصية مطابقة لأحكام المواد 3 و17 و23 و26 من العهد، وخاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن زواج المرأة؛
    accélérer la mise en conformité des lois régissant la famille et le statut personnel avec les articles 3, 23 et 26 du Pacte, notamment en ce qui concerne l'institution du wali et les règles se rapportant au mariage, au divorce, en particulier la non-attribution d'un logement à la femme divorcée sans enfants, et aux décisions concernant la garde des enfants. UN (أ) أن تسرّع عملية مواءمة القوانين التي تنظم شؤون الأسرة والأحوال الشخصية مع المواد 3 و23 و26 من العهد، وبالأخص ما تعلق بنظام الوليّ والقواعد المرتبطة بالزواج والطلاق، وخاصة عدم أيلولة المسكن إلى المطلقة بدون أطفال، وبالقرارات المتعلقة بحضانة الأطفال.
    Au cas où celle-ci s'y refuserait, l'officier d'état civil peut se contenter d'une déclaration écrite du chef spirituel ayant célébré le mariage pour procéder à son inscription, tout en réservant le droit de la personne lésée de recourir aux tribunaux. UN وإذا امتنعت هي أيضاً، جاز لقلم الإحصاء والأحوال الشخصية أن يكتفي بتصريح خطي من الرئيس الروحي الذي جرى العقد بمعرفته لإجراء القيد، مع حفظ حق المتضرّر بمراجعة المحاكم.
    Plusieurs organismes publics ont lancé, en partenariat avec des organisations de la société civile, une campagne nationale pour sensibiliser les femmes à leurs droits, en particulier au sujet de la protection de la maternité, de la prévention des maladies professionnelles, du congé d'études payé, de l'assistance sociale et de l'état civil. UN كما شنت عدة جهات حكومية، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، حملة وطنية ترمي إلى رفع مستوى وعي النساء بحقوقهن، خاصة فيما يتعلق بحماية الأمومة، والصحة المهنية ، والأجازة الدراسية المدفوعة الأجر، والرعاية الاجتماعية، والأحوال الشخصية.
    Traité de coopération judiciaire en matière civile, commerciale et pénale et en matière de statut personnel, conclu entre l'État du Koweït et la Roumanie. UN اتفاقية بين دولة الكويت وجمهورية رومانيا بشأن التعاون القضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية والأحوال الشخصية
    Dans le domaine juridique, 22 diplômées de la faculté de droit ont été désignées pour travailler avec le ministère public, les procureurs chargés des jeunes délinquants et les juges s'occupant des questions de statut personnel. UN وفي مجال القضاء تم تعيين 22 متقدمة من خريجات كلية الحقوق في منتصف عام 2013 للعمل في النيابة العامة ونيابات الأحداث والأحوال الشخصية.
    De même, le Comité demande instamment au Gouvernement intérimaire de faire en sorte que les principes d'égalité des sexes et de non-discrimination à l'égard des femmes, tels qu'ils sont consacrés dans la Convention, soient pleinement intégrés dans tout le cadre législatif iraquien, y compris dans la législation relative à la famille et au statut personnel. UN وبنفس القدر تحث اللجنة الحكومة المؤقتة على ضمان عكس مبادئ المساواة بين الجنسين وعدم التمييز ضد المرأة كما هي مبينة في الاتفاقية بشكل كامل في مجمل إطار العمل القانوني في البلاد بما في ذلك قوانين الأسرة والأحوال الشخصية.
    124.39 Modifier la loi no 22 de 2006 relative à la famille et au statut personnel afin de supprimer des dispositions qui créent une discrimination à l'égard des femmes, et remédier par exemple au fait que la loi n'érige pas le viol conjugal en infraction pénale (Espagne); UN 124-39 تعديل القانون رقم 22 لسنة 2006 بشأن الأسرة والأحوال الشخصية من أجل إزالة الأحكام التي تؤدي إلى التمييز ضد المرأة، مثل عدم تجريم القانون للاغتصاب الزوجي (إسبانيا)؛
    Convention de 1986 sur la coopération judiciaire en matière civile, commerciale, pénale et de statut personnel et le transfert des personnes condamnées entre la République arabe syrienne et l'Égypte; UN :: اتفاقية التعاون القضائي في المواد المدنية والتجارية والجزائية والأحوال الشخصية ونقل المحكوم عليهم بين سورية ومصر عام 1998.
    Capacité juridique et choix du domicile UN الأهلية القانونية والأحوال الشخصية
    Si l'une ou l'autre des parties n'accepte pas la sentence prononcée par le tribunal, elle peut déposer un recours devant un tribunal d'appel, voire en dernier ressort, devant le tribunal des droits civils, publics et du statut personnel de la Cour suprême. UN وإذا لم يوافق أي من الطرفين على حكم المحكمة، فبإمكانهما اللجوء إلى محكمة النقض. وإذا لم يرضيا بحكم محكمة النقض، فبإمكانهما الطعن أمام محكمة الأحوال المدنية والحقوق العامة والأحوال الشخصية التابعة للمحكمة العليا.
    i) dans les affaires concernant leur capacité à contracter et agir en justice, l'état des personnes, la famille, le mariage, le divorce, la filiation, les successions, donations testament; UN ' 1` في القضايا المتعلقة بأهليتهم في التعاقد والتقاضي والأحوال الشخصية والأسرة والزواج والطلاق والنسب والتركات والهبات والوصايا.
    j) La discrimination résultant de pratiques et d'attitudes stéréotypées envers les femmes, notamment dans les médias, et dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la situation personnelle, du mariage et du divorce; UN (ي) التمييز الناتج عن الممارسات والمواقف النمطية تجاه المرأة، بما في ذلك عبر وسائل الإعلام، وفي ميادين منها التعليم والعمالة والأحوال الشخصية والزواج والطلاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more