"والأحوال المعيشية" - Translation from Arabic to French

    • et les conditions de vie
        
    • et des conditions de vie
        
    • les conditions de vie et
        
    • milieu de vie
        
    • les conditions de vie de
        
    • des conditions de vie et
        
    Il est établi que les maladies infectieuses et les conditions de vie sont étroitement liées. UN ومن الحقائق أن الأمراض المعدية والأحوال المعيشية مترابطة ارتباطا وثيقا.
    Sachant qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé et les conditions de vie du peuple palestinien, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Elle s'est rendue dans plusieurs prisons et les recommandations qu'elle a adressées en vue d'améliorer les infrastructures, les installations et les conditions de vie des détenus ont été prises en considération par les autorités compétentes. UN وزارت اللجة عدداً من السجون، وأخذت السلطات المعنية بعين الاعتبار توصيات اللجنة فيما يتعلق بتحسين الهياكل الأساسية للسجون ومرافقها والأحوال المعيشية بها.
    La résignation et le faible capital social alimentent des perspectives économiques sombres et des conditions de vie déplorables. UN ويغذي الخنوع ورأس المال الاجتماعي المنخفض الاحتمالات الاقتصادية الكئيبة والأحوال المعيشية الأليمة.
    De surcroît, les risques pour la sécurité, les conditions de vie et l'éloignement de la famille exacerbent les contraintes de l'affectation. UN وفي الوقت ذاته، فإن المخاطر الأمنية والأحوال المعيشية والانعزال عن الأسرة تضيف إلى ما يسببه الانتداب من إجهاد.
    155. Les problèmes de la population pauvre sont nombreux et divers66 : familles nombreuses, mauvais état de santé, milieu de vie hostile, possibilités d'emploi rares, etc. Les personnes pauvres qui ne peuvent pas travailler sont souvent coupées de leur famille, de leurs amis et de la société en général. UN ١٥٥ - برامج الفقراء كثيرة ومتنوعة)٦٦(. واﻷسر كبيرة والوضع الصحي رديء، واﻷحوال المعيشية غير مؤاتية، وفرص العمل نادرة. والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.
    Toujours en 1999 on estimait que 50 % des femmes du Guyana vivaient dans des conditions de pauvreté et que 29,7 % des femmes chefs de famille vivaient dans la pauvreté absolue. Ces chiffres proviennent de l'enquête la plus récente sur la pauvreté et les conditions de vie au Guyana. UN وفي سنة 1999، قدر أن 50 في المائة من نساء غيانا يعشن في حالة فقر وأن 29.7 في المائة من رئيسات الأسر المعيشية يعشن في حالة فقر مدقع، وهذا وفقا لأحدث تقييم لأحوال الفقر والأحوال المعيشية في غيانا.
    Sachant qu'il importe d'améliorer d'urgence l'infrastructure économique et sociale du territoire occupé et les conditions de vie du peuple palestinien, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الأرض المحتلة والأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني،
    Un quart du budget total des investissements publics est alloué à la mise en valeur des ressources humaines et doit servir à améliorer la situation dans les trois soussecteurs que sont l'éducation, la santé et les conditions de vie dans les camps de réfugiés. UN ويخصص ربع الميزانية الإجمالية للاستثمار العام لأغراض تنمية الموارد البشرية، وذلك بهدف تحسين الأوضاع في ثلاثة قطاعات فرعية هي التعليم والصحة والأحوال المعيشية في مخيمات اللاجئين.
    Les investissements étrangers ont augmenté, la stabilité politique, la tranquillité sociale et la sécurité sont garanties et les conditions de vie du peuple continuent de s'améliorer. UN والاستثمارات الأجنبية آخذة في التزايد، وتم تثبيت الاستقرار السياسي والوفاق الاجتماعي والأمن، والأحوال المعيشية للشعب آخـذة في التحسن.
    Concernant l'Ouganda, il fait appel au Gouvernement pour améliorer la sécurité et les conditions de vie des personnes déplacées à l'intérieur du pays ainsi que pour mettre fin au conflit de concert avec l'Armée de résistance du Seigneur. UN أما بالنسبة لأوغندا فإنه يطالب الحكومة بتحسين الأمن والأحوال المعيشية للمشردين داخلياً وبأن تعمل مع جيش الرب للمقاومة في سبيل إنهاء الصراع.
    Afin d'appuyer l'élaboration des politiques, une base de données sur la pauvreté et les conditions de vie médiocres dans les zones urbaines, contenant des données sur l'accès à l'eau et à des services d'assainissement a été créée. UN ولتوفير الدعم من أجل صنع السياسات، استحدثت قاعدة بيانات بشأن الفقر والأحوال المعيشية المتدنية في المناطق الحضرية، وهي تضم بيانات بشأن سبل الحصول على المياه والصرف الصحي.
    Plus particulièrement, les activités qu'il entreprend dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, la solution des problèmes qui se posent après un conflit et la sécurité en ce qui concerne les établissements humains ont pour la plupart un lien avec les conditions de logement et les conditions de vie des autochtones. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، تتصل أنشطة موئل الأمم المتحدة في ميدان التخفيف من حدة الكوارث، مسائل ما بعد النزاعات، والسلامة في المستوطنات البشرية، بالإسكان والأحوال المعيشية للشعوب الأصلية في معظم الحالات.
    À cet égard, je salue la récente initiative du Premier Ministre al-Maliki, qui a demandé aux ministres de son gouvernement de déterminer les mesures urgentes à prendre pour commencer à améliorer les services et les conditions de vie d'une manière générale. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتعليمات التي أعطاها رئيس الوزراء المالكي مؤخرا لوزارات حكومية لتحديد أنشطة عاجلة لبدء تحسين الخدمات والأحوال المعيشية العامة.
    Au moins sept < < laboratoires urbains > > ont été conçus et ouverts pour l'élaboration de stratégies thématiques visant à surmonter la pauvreté et les conditions de vie médiocres prévalant aux niveaux local et régional. UN وصُمم ما لا يقل عن سبعة " مختبرات حضرية " وأُنشئت من أجل وضع استراتيجيات مواضيعية للتغلب على الفقر والأحوال المعيشية المتدنية على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    34. Notant les liens qui existent entre la pauvreté, la dégradation des sols et les conditions de vie en zone rurale, où les pauvres vivent principalement de l'agriculture de subsistance, M. Nteturuye dit que sa délégation appuie toutes les initiatives visant à mettre des ressources au service de l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN 34 - وأشار إلى العلاقة المشتركة بين الفقر وتدهور الأراضي والأحوال المعيشية في المناطق الريفية، حيث زراعة الكفاف هي المصدر الرئيسي لمعيشة الفقراء. فقال إن وفده يؤيد جميع المبادرات الرامية إلى توفير الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    En outre, il y a un taux élevé de renouvellement des personnels dans les bureaux des auditeurs résidents, ainsi que des difficultés à retenir du personnel qualifié sur le terrain, en raison des préoccupations concernant la sécurité et des conditions de vie difficiles. UN وعلاوة على ذلك، هناك ارتفاع في معدل تغيير موظفي مراجعة الحسابات المقيمين، فضلا عن وجود صعوبات في الاحتفاظ بالموظفين المؤهلين بسبب المخاوف الأمنية والأحوال المعيشية الصعبة.
    Dans le cadre de l'amélioration des infrastructures pénitentiaires, la MINURCAT a poursuivi son projet d'amélioration de la sécurité et des conditions de vie des femmes détenues de la prison d'Achébé, ainsi que le projet de reconstruction de la prison d'Iriba. UN 29 - ولكي يتسنى تحسين الهيكل الأساسي للسجون، واصلت البعثة تنفيذ مشروعات لتعزيز الأمن والأحوال المعيشية للنزيلات في سجن أبيشيه وإعادة بناء سجن إريبا.
    Seul instrument international exécutoire visant la gestion durable des terres, la Convention sur la lutte contre la désertification exige de toutes les parties qu'elles se chargent, par des investissements politiques, concrets et financiers, de l'entretien des terres productives par l'amélioration des écosystèmes touchés et des conditions de vie des populations. UN 14 - تقتضي اتفاقية مكافحة التصحر، باعتبارها الصك الدولي والملزم قانوناً الوحيد الذي يركز على الإدارة المستدامة للأراضي، أن تعمل جميع الأطراف من خلال الاستثمارات السياسية والعملية والمالية على حفظ الأراضي المنتجة بتحسين النظم الإيكولوجية المتأثرة والأحوال المعيشية.
    les conditions de vie et de logement UN الإسكان والأحوال المعيشية
    155. Les problèmes de la population pauvre sont nombreux et divers66 : familles nombreuses, mauvais état de santé, milieu de vie hostile, possibilités d'emploi rares, etc. Les personnes pauvres qui ne peuvent pas travailler sont souvent coupées de leur famille, de leurs amis et de la société en général. UN ١٥٥ - برامج الفقراء كثيرة ومتنوعة)٦٦(. واﻷسر كبيرة والوضع الصحي رديء، واﻷحوال المعيشية غير مؤاتية، وفرص العمل نادرة. والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته.
    ii. Effets des différentes options de développement des transports sur la mise en valeur des ressources et les conditions de vie de la population; UN ط ط - تأثيرات مختلف خيارات تطوير وسائل النقل على استخدام الموارد واﻷحوال المعيشية للسكان؛
    Le Ministère de la santé publique a été chargé d'améliorer l'état de santé et de nutrition de la population afghane de façon équitable et durable en garantissant la fourniture de soins et de services de santé de qualité et en promouvant un environnement, des conditions de vie et un mode de vie sains. UN ووفقاً لذلك، فإن وزارة الصحة العامة مكلفة بتحسين الوضع الصحي والغذائي للمواطنين على نحو عادل ومستدام، وذلك عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية الجيدة وتعزيز البيئة الصحية والأحوال المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more