"والأحيائية" - Translation from Arabic to French

    • et biotiques
        
    • et biologiques
        
    • et biogène
        
    • biotiques et
        
    • et animistes
        
    • bioénergie
        
    • et biologique
        
    Les mesures portent sur divers échantillons abiotiques et biotiques provenant de plusieurs sites. UN وتشمل القياسات طائفة من العينات اللاأحيائية والأحيائية من مواقع متعددة.
    Les mesures portent sur divers échantillons abiotiques et biotiques provenant de plusieurs sites. UN وتشمل القياسات طائفة من العينات اللاأحيائية والأحيائية من مواقع متعددة.
    Dans chaque zone, le contractant a mesuré les paramètres chimiques et biologiques de la colonne d'eau et des sédiments, décrivant les méthodes employées. UN وقام المتعاقد، في كل منطقة، بفحص البارامترات الكيميائية والأحيائية للعمود المائي والترسّب، ووصف المنهجيات المستخدمة.
    En permettant le libre accès à l'ensemble des données, ces systèmes d'observation changent la conception de l'océanographie, et permettent de mieux comprendre les interactions entre les divers aspects physiques, chimiques et biologiques, ainsi que le fonctionnement des océans en tant que système. UN وبما تستند إليه نظم المراقبة هذه من سياسات كاملة ومفتوحة، فإنها تعمل على تغيير الطريقة التي يمارس بها علم المحيطات، مما يمكن من تنمية فهم أشمل للتفاعل بين العناصر الفيزيائية والكيميائية والأحيائية وللكيفية التي تعمل بها المحيطات بوصفها نظاما.
    En Norvège, des congénères de pentaBDE ont été détectés dans divers échantillons de matières biotiques et abiotiques, notamment dans des échantillons humains, de foie de morue et de moules. UN وقد وجدت متجانسات PentaBDE في طائفة من العينات اللاأحيائية والأحيائية. ورصدت مثلاً في العينات البشرية فضلاً عن كبد سمك القد والقواقع.
    Ainsi, en termes scientifiques, l'environnement désigne les conditions physiques, chimiques et biotiques environnant un organisme vivant. UN وبالتالي، تشير البيئة، من الناحية العلمية، إلى الظروف الطبيعية والكيميائية والأحيائية المحيطة بالكائن الحي.
    La troisième section s'intéresse aux données de surveillance du PeCB dans des milieux abiotiques et biotiques de zones tempérées ainsi qu'aux tendances observées. UN ويركز القسم الثالث على بيانات رصد خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في المناطق المعتدلة، علاوة على الاتجاهات الملاحظة.
    La troisième section s'intéresse aux données de surveillance du PeCB dans des milieux abiotiques et biotiques de zones tempérées ainsi qu'aux tendances observées. UN ويركز القسم الثالث على بيانات رصد خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في المناطق المعتدلة، علاوة على الاتجاهات الملاحظة.
    Les deux premières sections s'attachent aux concentrations de PeCB dans des environnements abiotiques et biotiques dans des régions reculées tels que l'environnement (Ant)arctique. UN ويركز أول قسمان على مستويات خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في مناطق نائية مثل البيئة القطبية الشمالية (الجنوبية).
    Les deux premières sections s'attachent aux concentrations de PeCB dans des environnements abiotiques et biotiques dans des régions reculées tels que l'environnement (Ant)arctique. UN ويركز أول قسمان على مستويات خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في مناطق نائية مثل البيئة القطبية الشمالية (الجنوبية).
    On dispose de mesures de concentrations de PeCB dans les milieux abiotiques et biotiques de régions éloignées telles que l'(Ant)arctique ainsi que de données de contrôle des PeCB dans les milieux abiotiques et biotiques de zones tempérées. UN وثمة مستويات مقاسة متاحة من خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في مناطق نائية مثل بيئة القطب الشمالي (الجنوبي)، علاوة على بيانات رصد بشأن خماسي كلور البنزين في الوسائط اللاأحيائية والأحيائية في المناطق المعتدلة.
    Dans de nombreux foyers, on applique le concept de zéro déchet - les sous-produits organiques et biologiques sont transformés en source d'énergie pour l'éclairage et la cuisine. UN ويُمارَس في كثير من المنازل مفهوم عدم تبديد أي شئ، حيث تُحوَّل المنتجات العضوية والأحيائية إلى طاقة يُستفاد بها في الإضاءة والطهي.
    Lors de ces campagnes, le contractant a mesuré les caractéristiques chimiques, physiques et biologiques de la colonne d'eau, les caractéristiques biologiques et sédimentaires des fonds marins et les conditions météorologiques. UN وأثناء هذه الرحلات البحرية، قام المتعاقد بقياس الخصائص الكيميائية والفيزيائية والأحيائية للعمود المائي، والخصائص الأحيائية والرسوبية لقاع البحر وأحوال الأرصاد الجوية.
    En 2009, la République de Corée a lancé une campagne de recherches pour étudier les propriétés physiques, chimiques et biologiques de la zone qui lui revient. UN 62 - في عام 2009، قامت جمهورية كوريا برحلة بحثية لدراسة الظروف الفيزيائية والكيميائية والأحيائية في منطقة امتيازها.
    L'État partie fait observer que le caractère permanent et transférable des droits de pêche est garant d'efficacité économique et constitue la meilleure méthode de concilier les objectifs économiques et biologiques assignés à la gestion des pêcheries. UN وتصر الدولة الطرف على أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية وهو أفضل طريقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي هي ما ترمي إدارة مصائد الأسماك إلى تحقيقها.
    L'État partie affirme que le caractère permanent et transférable des droits de pêche est garant d'efficacité économique et constitue la meilleure méthode pour concilier les objectifs économiques et biologiques assignés à la gestion des pêcheries. UN وتزعم الدولة الطرف أن الطابع الدائم والقابل للتحويل لحقوق الصيد يفضي إلى الكفاءة الاقتصادية، وهو أفضل طريقة لتحقيق الأهداف الاقتصادية والأحيائية التي ترمي إدارة مصايد الأسماك إلى تحقيقها.
    En Norvège, des congénères de pentaBDE ont été détectés dans divers échantillons de matières biotiques et abiotiques, notamment dans des échantillons humains, de foie de morue et de moules. UN وقد وجدت متجانسات PentaBDE في طائفة من العينات اللاأحيائية والأحيائية. ورصدت مثلاً في العينات البشرية فضلاً عن كبد سمك القد والقواقع.
    75. Les communautés chrétiennes et animistes seraient cependant soumises à des contraintes, d'une part, par l'application des huddud en dehors des États du sud et d'autre part en raison d'actions de conversion pressantes ou forcées à l'islam. UN ٧٥ - غير أن الطائفتين المسيحية واﻷحيائية تخضعان لضغوط تتمثل، من جهة، في تطبيق الحدود خارج ولايات الجنوب وترجع، من جهة أخرى، إلى عمليات التحويل إلى اﻹسلام بالضغط أو بالقسر.
    Comptant parmi les pays les moins avancés, le Malawi poursuit activement une politique d'industrialisation privilégiant l'efficacité énergétique et le recours à l'énergie renouvelable, ainsi qu'à la bioénergie. UN وأضاف أنَّ بلده، باعتبارها من أقل البلدان نمواً، تبذل جهوداً حثيثة لتشجيع التصنيع بتحسين كفاءة استخدام الطاقة واستعمال مصادر بديلة من الطاقة المتجددة والأحيائية.
    Il est nécessaire d'élaborer des scénarios réalistes concernant la teneur future en gaz d'origine humaine et biologique à l'état de traces de la stratosphère et de la troposphère, en particulier lorsque le climat évolue. UN وثمة حاجة إلى وضع تصوّرات واقعية لما سيتوافر في المستقبل من الغازات النزرة الاصطناعية والأحيائية داخل الستراتوسفير والتروبوسفير، ولاسيما فيما يتعلق بمناخ متغيّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more