"والأخصائيين الاجتماعيين" - Translation from Arabic to French

    • et les travailleurs sociaux
        
    • et des travailleurs sociaux
        
    • aux travailleurs sociaux
        
    • et travailleurs sociaux
        
    • de travailleurs sociaux
        
    • et assistants sociaux
        
    • des assistants sociaux
        
    • et les assistants sociaux
        
    • et les agents des services sociaux
        
    Ces professionnels comprennent les policiers et les responsables de l'application des lois, le personnel de la santé et les travailleurs sociaux. UN وهذا يشمل أفراد الشرطة وغيرهم من القائمين على إنفاذ القوانين، وموظفي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين.
    Les juges, les officiers de police et les travailleurs sociaux ont été sensibilisés pour appliquer cette nouvelle loi. UN وقد تسنت توعية القضاة وضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين لإنفاذ هذا القانون الجديد.
    En outre, l'État partie devrait faciliter la collaboration de ce service avec les ONG qui s'occupent d'enfants, la police, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير تعاون خط المساعدة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالأطفال وأجهزة الشرطة وكذلك مع العاملين في المهن الصحية والأخصائيين الاجتماعيين.
    Ces fonds ont été utilisés en majeure partie pour payer les salaires des enseignants, des médecins et des travailleurs sociaux dans les camps de réfugiés. UN واستُخدم معظم هذه الأموال في دفع مرتبات المدرسين والأطباء والأخصائيين الاجتماعيين في مخيمات اللاجئين.
    Ce centre met également en place des formations et des activités destinées aux parents, aux élèves, aux travailleurs sociaux, aux conseillers et aux éducateurs. UN كما يُعد هذا المركز دورات تدريب وأنشطة للأسر والطلاب والأخصائيين الاجتماعيين والمرشدين المدرسيين والعاملين التربويين.
    Rapport final sur les programmes de formation nationaux destinés aux policiers et travailleurs sociaux. UN التقرير النهائي عن برنامج التدريب المنزلي لأفراد الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين
    Ce psychologue sera soutenu par une petite équipe d'infirmières et de travailleurs sociaux spécialisés; UN وسيتم أيضا دعم الطبيب النفسي بفريق صغير من الممرضات والأخصائيين الاجتماعيين المتخصصين.
    Elle demande s'il y a des programmes visant à sensibiliser aux violences familiales et si les policiers et les travailleurs sociaux sont formés à détecter les signes de ces violences. UN وتساءلت عن مدى وجود أي برامج للتوعية بالعنف المنزلي، ومدى تدريب أفراد الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين على الكشف عن مظاهر هذا العنف.
    En outre, l'État partie est invité à faciliter la collaboration entre ce service, les ONG qui s'occupent des enfants et la police, ainsi que le personnel de santé et les travailleurs sociaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدولة الطرف على أن تسهل تعاون خدمة الخط الهاتفي هذه مع المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالأطفال والشرطة وكذلك العاملين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    Notons cependant au passage que les universitaires et les travailleurs sociaux dans ce domaine ne considèrent pas toujours ces ratios comme des mesures adéquates de l'égalité entre les sexes. UN وتجدر الإشارة بالمناسبة، مع ذلك، إلى أن الدارسين والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا المجال غير راضيين بشكل دائم عن هذه النسب باعتبارها مقاييس كافية للتوازن بين الجنسين.
    Notons cependant au passage que les universitaires et les travailleurs sociaux dans ce domaine ne considèrent pas toujours ces ratios comme des mesures adéquates de l'égalité entre les sexes. UN وتجدر الإشارة بالمناسبة، مع ذلك، إلى أن الدارسين والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا المجال غير راضيين بشكل دائم عن هذه النسب باعتبارها مقاييس كافية للتوازن بين الجنسين.
    Il recommande également de former les membres de l'appareil judiciaire, les agents de la force publique et de la police des frontières et les travailleurs sociaux de tout le pays en les informant de la législation adoptée pour lutter contre la traite. UN وتوصي أيضا بتقديم المعلومات إلى العاملين في الهيئة القضائية وضباط إنفاذ القانون وحرس الحدود والأخصائيين الاجتماعيين وتدريبهم في ما يتعلق بتشريعات مكافحة الاتجار بالبشر في جميع أنحاء البلد.
    Le Comité se félicite de l'achèvement de l'étude sur la législation et les pratiques actuelles en ce qui concerne la notification des sévices à enfants par la police, les enseignants, les travailleurs sanitaires et les travailleurs sociaux. UN وترحب اللجنة بإنجاز الدراسة حول التشريعات والممارسات الراهنة المتعلقة بالإبلاغ عن حالات إساءة معاملة الأطفال من جانب رجال الشرطة والمدرسين والموظفين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    L'augmentation la plus importante concerne la formation des généralistes, des psychologues et des travailleurs sociaux. UN وقد حدثت أكبر زيادة في تدريب الممارسين العامين والأخصائيين النفسيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    L'Angola investit massivement dans les programmes de développement du jeune enfant et dans la formation des enseignants et des travailleurs sociaux. UN وتستثمر أنغولا بقدر كبير في برامج نماء الطفولة المبكرة وتدريب المدرسين والأخصائيين الاجتماعيين.
    Les plaintes pour violence familiale sont instruites par des magistrats, et le suivi est réalisé par des agents de probation et des travailleurs sociaux. UN ويستمع القضاة إلى الشكوى من العنف المنزلي وتتم المتابعة من قِبل موظفي شؤون الإفراج المشروط والأخصائيين الاجتماعيين.
    :: Du matériel d'information destiné au personnel dispensant les soins de santé, aux enseignants, aux travailleurs sociaux, etc.`; UN :: توزيع دليل إعلامي على موظفي الرعاية الصحية والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم؛
    Il serait intéressant de savoir si le personnel du Bureau des affaires féminines a participé aux séminaires de formation subrégionaux destinés aux fonctionnaires de police, aux travailleurs sociaux et au personnel éducatif et de santé. UN وسيكون من المهم معرفة ما إذا كان موظفو مكتب شؤون المرأة قد حضروا حلقات تدريبية في المنطقة دون الإقليمية لضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين وهيئة موظفي التعليم والصحة.
    Plusieurs publications ont été diffusées aux médecins, aux centres de crise pour les femmes, aux bibliothèques, aux écoles, aux travailleurs sociaux et à la police. UN وأعدت منشورات مختلفة ونشرت على الممارسين الطبيين ومراكز المساعدة في الأزمات المخصصة للمرأة والمكتبات والمدارس والأخصائيين الاجتماعيين والشرطة.
    L'UNICEF a appuyé des actions de formation menées auprès des juges, procureurs, policiers, fonctionnaires de l'immigration et travailleurs sociaux en Serbie, au Monténégro et en Angola et portant sur les droits de l'enfant et les mesures de protection pour les enfants victimes de la traite. UN كما تدعم اليونيسيف أنشطة تدريب القضاة والمدّعين العامين والشرطة وموظفي الهجرة والأخصائيين الاجتماعيين في مجال حقوق الطفل وتدابير حماية الأطفال ضحايا الاتجار في صربيا والجبل الأسود وأنغولا.
    Cette proposition éducative vient en soutien aux familles. En effet, des équipes multidisciplinaires composées de psychopédagogues, de travailleurs sociaux, de nutritionnistes et autres professionnels sont envoyées dans les écoles. UN ويدعم هذا الاقتراح التعليمي أيضا الأسر من خلال توفير فرق متعددة التخصصات من علماء النفس التربوي والأخصائيين الاجتماعيين وأخصائيي التغذية، وغيرهم من المهنيين داخل المدارس.
    Cette évaluation nécessite la prise en considération des aspects mentaux, physique, moraux et psychologiques, qui font l'objet d'une analyse professionnelle par des avocats, psychologues et assistants sociaux. UN ويتطلب هذا التقييم النظر في الجوانب العقلية والجسدية والمعنوية والنفسية للوالدين المرتقبين، وهي جوانب يشرف على تحليلها فريق من المحامين، وعلماء النفس، والأخصائيين الاجتماعيين.
    On a entrepris des activités de formation des inspecteurs du travail et de la santé et des assistants sociaux dans cinq gouvernorats. UN وقد بدأ تدريب مفتشي العمل والصحة والأخصائيين الاجتماعيين في خمس محافظات.
    En collaboration avec les centres d'accueil spécialisés, une brochure a été réalisée pour sensibiliser les médecins et les assistants sociaux des hôpitaux aux symptômes que peuvent présenter des victimes de la TEH et pour pouvoir réagir adéquatement. UN وبالتعاون مع مراكز الاستقبال المتخصصة، أُعد كتيب قصد توعية الأطباء والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في المستشفيات بالأعراض التي قد تظهر على ضحايا الاتجار بالبشر وبُغية التصدي للحالات كما ينبغي.
    9) Préparer les juges, les procureurs, les agents des départements des affaires intérieures et les agents des services sociaux à apporter une solution véritable aux questions de protection des enfants, de soutien économique aux victimes de la violence familiale et garantie de leur sécurité s'agissant notamment des personnes ayant des besoins particuliers, tout spécialement des invalides; UN 9 - تدريب القضاة وأعضاء النيابة والعاملين بأجهزة الداخلية والأخصائيين الاجتماعيين على توخي الفعالية في حسم المسائل المتصلة بحضانة الأطفال، وتوفير الدعم المالي والحماية لضحايا العنف العائلي والضحايا ذوي الاحتياجات الخاصة، لاسيما المعاقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more