"والأخطار" - Translation from Arabic to French

    • et les risques
        
    • et des risques
        
    • et menaces
        
    • et les dangers
        
    • et les menaces
        
    • et dangers
        
    • et des menaces
        
    • et des dangers
        
    • et risques
        
    • et aux menaces
        
    • et aux risques
        
    • de risques
        
    • exposition des
        
    • risques et
        
    • et les catastrophes
        
    Ces systèmes sont utilisés en tant qu'outils d'alerte rapide pour la variabilité climatique et les risques naturels. UN وتستخدم هذه النظم في أدوات الإنذار المبكر المتعلقة بتغير المناخ والأخطار الطبيعية.
    Ils sont aussi chargés des services et du développement urbain qui ont une incidence sur la résilience et les risques. UN كما أنها مسؤولة عن الخدمات والتنمية الحضرية التي تؤثر على القدرة على الانتعاش والأخطار.
    Il reste encore à examiner les options d'ordre politique qui tiendraient compte de l'extrême instabilité des prix et des risques concomitants. UN وتبقى هناك حاجة إلى النظر في خيارات السياسات التي سوف تتصدّى للتقلّبات المفرطة في الأسعار والأخطار المرتبطة بها.
    Le Centre a souligné le rôle des partenariats public-privé dans la lutte contre les problèmes et menaces criminelles terroristes. UN وأكَّد المركز على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية.
    Il faut travailler auprès des familles pour bien faire comprendre les risques et les dangers graves auxquels leurs enfants sont exposés. UN ذلك أنه يجب العمل مع الأسر للتأكيد على المخاطر والأخطار الكبيرة التي يتعرض لها الأطفال.
    Elle ne voit aucun lien entre la question proposée et les menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN وقال إنه لا يرى أي علاقة بين البند المقترح والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Harmoniser la terminologie utilisée dans les évaluations des risques et dangers. UN توحيد المصطلحات المستخدمة في تقييم المخاطر والأخطار.
    Le Conseil ne traite pas directement de certains des grands conflits et des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ولا يتناول المجلس مباشرة بعض الصراعات الكبرى والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Dans la plupart des cas, la nature et les risques liés au processus d'enlèvement des restes explosifs des guerres sont très bien compris. UN والجانب الأكبر من طبيعة التعامل مع إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والأخطار المرتبطة بها مفهوم جيداً.
    Le service inclut des informations sur la sexualité, la contraception, les modes de comportement et les risques impliqués dans le domaine des maladies connexes. UN وتتضمن هذه الخدمات معلومات عن المسائل الجنسية ومنع الحمل وطرق التصرف والأخطار التي تنطوي عليها الأمراض ذات الصلة.
    Le premier et le deuxième groupes d'étude ont mis en évidence les avantages et les risques potentiels de la biotechnologie pour les pays en développement. UN وأبرز الفريقان الأول والثاني الفوائد المحتملة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية والأخطار التي يمكن أن تحدق بها.
    Le Fonds rwandais de sécurité sociale est chargé des pensions et des risques professionnels, tandis que l'assurance maladie des fonctionnaires est administrée par la Rwandaise d'assurance maladie (RAMA). UN فصندوق الضمان الاجتماعي في رواندا مسؤول عن المعاشات التقاعدية والأخطار المهنية، بينما يُدار التأمين الصحي للموظفين العموميين في إطار التأمين الطبي الرواندي الخاص بموظفي الخدمة العامة.
    Partage de l'information et transfert de technologie dans le domaine de l'évaluation des dangers, de la vulnérabilité et des risques. UN زيادة المعارف المشتركة ونقل التكنولوجيا فيما يتصل بتقييم المخاطر وقابلية التأثر والأخطار.
    Dans le présent rapport, le processus de choix est examiné au moyen d'un outil d'analyse stratégique connu sous le nom d'analyse AFOM (analyse < < SWOT > > ) (Atouts, Faiblesses, Opportunités et menaces). UN وسوف يبحث هذا التقرير عملية الاختيار عن طريق تطبيق أداة تحليل استراتيجي تعرف بتحليل أوجه القوة والضعف والفرص والأخطار.
    II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé UN ثانيا - التحديات والأخطار الأمنية التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها
    La création d'un système mondial pour la communication d'informations sur les risques et les dangers est nécessaire. UN فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار.
    Les petits États insulaires en développement ont été particulièrement touchés par le changement climatique et les menaces environnementales. UN وتضررت الدول الجزرية الصغيرة النامية بشدة من جراء تغير المناخ والأخطار البيئية، وطلبت جميعها دعما من البرنامج الإنمائي.
    De nombreuses personnes exposées à différents risques environnementaux et dangers naturels ne jouissent d'aucune protection. UN وهناك افتقار إلى حماية الكثير من البشر المعرضين لشتى المخاطر البيئية والأخطار الطبيعية.
    La plupart des autorités de police locale emploient maintenant la méthode de l'évaluation des risques et des menaces. UN وتقوم أغلبية هيئات الشرطة المحلية بتقييم المخاطر والأخطار.
    Il s'agirait avant tout de tenir compte de l'étendue du problème dans les pays concernés, de la quantité des munitions, de leur état et des dangers qu'elles constituent. UN وينبغي في المقام الأول مراعاة حجم المشكلة في البلدان المعنية، أي كمية الذخائر، وحالتها، والأخطار التي تنطوي عليها.
    :: Exécution d'un travail essentiel à la défense du pays, ou visant à prévenir ou combattre des catastrophes et risques naturels ; UN القيام بأعمال ضرورية للدفاع عن البلد أو اتقاء الكوارث والأخطار الطبيعية ومواجهتها؛
    Nous pensons que pour s'attaquer aux problèmes et aux menaces auxquels le monde doit faire face, il faut que celle-ci soit mieux agencée, plus efficace et plus forte. UN ونعتقد أن التحديات والأخطار العالمية الراهنة من الضروري أن تتصدى لها أمم متحدة أفضل هيكلا وأكثر نجاعة وأشد قوة.
    Le PNUE insiste particulièrement sur l'importance de < < travailler avec la nature > > pour améliorer le bien-être des personnes et répondre aux défis urgents liés au changement climatique et aux risques naturels qui peuvent provoquer des catastrophes. UN ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث.
    Elles s'accompagnent de malnutrition et de risques soit durant la grossesse, soit lors de l'accouchement. UN ويتصل حمل وأمومة المراهقات بالفقر، ويصحبهما سوء التغذية والأخطار في فترة الحمل وعند الولادة.
    Tableau 4.7 : Accroître les connaissances sur des aspects tels que les inventaires, l'exposition des hommes et de l'environnement, la surveillance de l'environnement et les impacts socio-économiques UN الجدول 4-7: زيادة المعرفة في مجالات مثل نظم الجرد والأخطار التي يتعرض لها البشر والبيئة، والرصد البيئي والآثار الاقتصادية الاجتماعية
    Or l'agriculture de la région, qui exige un apport intensif d'intrants, est aujourd'hui menacée par les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وقد باتت الزراعة في هذه المنطقة، التي تتسم بكثافة المدخلات، مهدّدة الآن بتغير المناخ والأخطار الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more