Ces systèmes sont utilisés en tant qu'outils d'alerte rapide pour la variabilité climatique et les risques naturels. | UN | وتستخدم هذه النظم في أدوات الإنذار المبكر المتعلقة بتغير المناخ والأخطار الطبيعية. |
Ils sont aussi chargés des services et du développement urbain qui ont une incidence sur la résilience et les risques. | UN | كما أنها مسؤولة عن الخدمات والتنمية الحضرية التي تؤثر على القدرة على الانتعاش والأخطار. |
Il reste encore à examiner les options d'ordre politique qui tiendraient compte de l'extrême instabilité des prix et des risques concomitants. | UN | وتبقى هناك حاجة إلى النظر في خيارات السياسات التي سوف تتصدّى للتقلّبات المفرطة في الأسعار والأخطار المرتبطة بها. |
Le Centre a souligné le rôle des partenariats public-privé dans la lutte contre les problèmes et menaces criminelles terroristes. | UN | وأكَّد المركز على دور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مواجهة التحديات والأخطار الإجرامية والإرهابية. |
Il faut travailler auprès des familles pour bien faire comprendre les risques et les dangers graves auxquels leurs enfants sont exposés. | UN | ذلك أنه يجب العمل مع الأسر للتأكيد على المخاطر والأخطار الكبيرة التي يتعرض لها الأطفال. |
Elle ne voit aucun lien entre la question proposée et les menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقال إنه لا يرى أي علاقة بين البند المقترح والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Harmoniser la terminologie utilisée dans les évaluations des risques et dangers. | UN | توحيد المصطلحات المستخدمة في تقييم المخاطر والأخطار. |
Le Conseil ne traite pas directement de certains des grands conflits et des menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا يتناول المجلس مباشرة بعض الصراعات الكبرى والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Dans la plupart des cas, la nature et les risques liés au processus d'enlèvement des restes explosifs des guerres sont très bien compris. | UN | والجانب الأكبر من طبيعة التعامل مع إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب والأخطار المرتبطة بها مفهوم جيداً. |
Le service inclut des informations sur la sexualité, la contraception, les modes de comportement et les risques impliqués dans le domaine des maladies connexes. | UN | وتتضمن هذه الخدمات معلومات عن المسائل الجنسية ومنع الحمل وطرق التصرف والأخطار التي تنطوي عليها الأمراض ذات الصلة. |
Le premier et le deuxième groupes d'étude ont mis en évidence les avantages et les risques potentiels de la biotechnologie pour les pays en développement. | UN | وأبرز الفريقان الأول والثاني الفوائد المحتملة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية والأخطار التي يمكن أن تحدق بها. |
Le Fonds rwandais de sécurité sociale est chargé des pensions et des risques professionnels, tandis que l'assurance maladie des fonctionnaires est administrée par la Rwandaise d'assurance maladie (RAMA). | UN | فصندوق الضمان الاجتماعي في رواندا مسؤول عن المعاشات التقاعدية والأخطار المهنية، بينما يُدار التأمين الصحي للموظفين العموميين في إطار التأمين الطبي الرواندي الخاص بموظفي الخدمة العامة. |
Partage de l'information et transfert de technologie dans le domaine de l'évaluation des dangers, de la vulnérabilité et des risques. | UN | زيادة المعارف المشتركة ونقل التكنولوجيا فيما يتصل بتقييم المخاطر وقابلية التأثر والأخطار. |
Dans le présent rapport, le processus de choix est examiné au moyen d'un outil d'analyse stratégique connu sous le nom d'analyse AFOM (analyse < < SWOT > > ) (Atouts, Faiblesses, Opportunités et menaces). | UN | وسوف يبحث هذا التقرير عملية الاختيار عن طريق تطبيق أداة تحليل استراتيجي تعرف بتحليل أوجه القوة والضعف والفرص والأخطار. |
II. Problèmes de sécurité et menaces contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé | UN | ثانيا - التحديات والأخطار الأمنية التي تهدد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها |
La création d'un système mondial pour la communication d'informations sur les risques et les dangers est nécessaire. | UN | فلا بد من إنشاء نظام عالمي للإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر والأخطار. |
Les petits États insulaires en développement ont été particulièrement touchés par le changement climatique et les menaces environnementales. | UN | وتضررت الدول الجزرية الصغيرة النامية بشدة من جراء تغير المناخ والأخطار البيئية، وطلبت جميعها دعما من البرنامج الإنمائي. |
De nombreuses personnes exposées à différents risques environnementaux et dangers naturels ne jouissent d'aucune protection. | UN | وهناك افتقار إلى حماية الكثير من البشر المعرضين لشتى المخاطر البيئية والأخطار الطبيعية. |
La plupart des autorités de police locale emploient maintenant la méthode de l'évaluation des risques et des menaces. | UN | وتقوم أغلبية هيئات الشرطة المحلية بتقييم المخاطر والأخطار. |
Il s'agirait avant tout de tenir compte de l'étendue du problème dans les pays concernés, de la quantité des munitions, de leur état et des dangers qu'elles constituent. | UN | وينبغي في المقام الأول مراعاة حجم المشكلة في البلدان المعنية، أي كمية الذخائر، وحالتها، والأخطار التي تنطوي عليها. |
:: Exécution d'un travail essentiel à la défense du pays, ou visant à prévenir ou combattre des catastrophes et risques naturels ; | UN | القيام بأعمال ضرورية للدفاع عن البلد أو اتقاء الكوارث والأخطار الطبيعية ومواجهتها؛ |
Nous pensons que pour s'attaquer aux problèmes et aux menaces auxquels le monde doit faire face, il faut que celle-ci soit mieux agencée, plus efficace et plus forte. | UN | ونعتقد أن التحديات والأخطار العالمية الراهنة من الضروري أن تتصدى لها أمم متحدة أفضل هيكلا وأكثر نجاعة وأشد قوة. |
Le PNUE insiste particulièrement sur l'importance de < < travailler avec la nature > > pour améliorer le bien-être des personnes et répondre aux défis urgents liés au changement climatique et aux risques naturels qui peuvent provoquer des catastrophes. | UN | ويولي برنامج البيئة اهتماماً خاصاً ' ' للعمل مع الطبيعة`` لتحسين رفاهة البشر ومعالجة التحديات الملحة المرتبطة بتغير المناخ، والأخطار الطبيعية التي قد تؤدي إلى الكوارث. |
Elles s'accompagnent de malnutrition et de risques soit durant la grossesse, soit lors de l'accouchement. | UN | ويتصل حمل وأمومة المراهقات بالفقر، ويصحبهما سوء التغذية والأخطار في فترة الحمل وعند الولادة. |
Tableau 4.7 : Accroître les connaissances sur des aspects tels que les inventaires, l'exposition des hommes et de l'environnement, la surveillance de l'environnement et les impacts socio-économiques | UN | الجدول 4-7: زيادة المعرفة في مجالات مثل نظم الجرد والأخطار التي يتعرض لها البشر والبيئة، والرصد البيئي والآثار الاقتصادية الاجتماعية |
Or l'agriculture de la région, qui exige un apport intensif d'intrants, est aujourd'hui menacée par les changements climatiques et les catastrophes naturelles. | UN | وقد باتت الزراعة في هذه المنطقة، التي تتسم بكثافة المدخلات، مهدّدة الآن بتغير المناخ والأخطار الطبيعية. |