"والأخطر" - Translation from Arabic to French

    • plus grave encore
        
    • plus graves
        
    • plus dangereux encore
        
    • qui est plus grave
        
    • le plus grave
        
    • le plus alarmant
        
    • le plus dangereux
        
    plus grave encore, nous avons même constaté le cautionnement implicite du non-respect des résolutions par certains membres, ce qui a gravement compromis l'autorité du Conseil. UN والأخطر من ذلك هو ما شاهدناه من إجازة ضمنية لعدم احترام القرارات من جانب بعض الأعضاء، الأمر الذي يقوض بشدة سلطة المجلس.
    plus grave encore, la crédibilité du système qui régit nos relations sera également grandement compromise. UN والأخطر من ذلك أنه سيلحق ضرر بالغ بمصداقية النظام ذاته الذي ينظم علاقاتنا.
    plus grave encore, la zone d'opérations de la MINUS pourrait être exposée en cas de débordement éventuel du conflit au Darfour. UN والأخطر من ذلك، أن منطقة عمليات البعثة معرضة لاحتمال انتشار الآثار غير المباشرة للنـزاع في دارفور.
    Nous devons nous demander si nous nous concentrons sur les questions vraiment essentielles, les questions les plus graves de notre époque? Cette année, nous avons laissé le travail inachevé du Cycle des négociations commerciales de Doha. UN وينبغي لنا أن نتساءل، هل نحن نركز على القضايا الضرورية حقا والأخطر في عصرنا؟ ففي هذا العام، تركنا على الطاولة أعمال جولة الدوحة لمفاوضات التجارة التي لم تنته.
    plus dangereux encore, les actions menées par Israël sur le terrain sont en totale contradiction avec l'esprit de paix. UN والأخطر من ذلك هو أن عمل إسرائيل في الميدان يتنافى كليا مع روح السلام.
    Ce qui est plus grave, c'est que cette impunité a fait obstacle à la paix, retardant le règlement du conflit. UN واﻷخطر من ذلك أن اﻹفلات من العقاب وقف حائلا أمام السلام، مما أخر التوصل إلى تسوية مبكرة للصراع.
    L'incertitude quant à la capacité réelle des autorités actuelles à Washington de surmonter les courants politiques et idéologiques qui sous le mandat précédent ont menacé le monde constitue l'aspect le plus grave et le plus dangereux de cette nouvelle situation. UN والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة.
    le plus alarmant est que cette crise est prévisible et évitable. UN والأخطر من ذلك أن هذه الأزمة يمكن التنبؤ بها وتفاديها.
    plus grave encore, le Secrétaire général de l'ONU a confirmé que des enfants congolais avaient été enrôlés par des soldats ougandais à Butembo, Bunia et Beni et expédiés en Ouganda où ils auraient été incorporés dans l'armée. UN والأخطر من ذلك هو أن مجلس الأمن أكد أن الجنود الأوغنديين في بوتمبو وبونيا وبيني جندوا أطفالا كونغوليين وأرسلوهم إلى أوغندا حيث يُزعم أنهم ألحقوا بالجيش.
    Enfin, les droits de l'homme sont l'objet de constantes polémiques entre le Nord et le Sud, entre l'islam et le christianisme et, plus grave encore, entre les peuples et leurs gouvernements, par société civile interposée. UN وأخيرا، تشكِّل حقوق الإنسان موضوع خلاف مستمر بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وبين الإسلام والمسيحية، والأخطر من ذلك، بين الشعوب، من خلال المجتمع المدني، وحكوماتها.
    plus grave encore, la résolution ne mentionne pas l'embargo sur les libertés que le régime cubain a imposé à sa propre population, embargo qui empêche même l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales chargées des droits de l'homme de se rendre à Cuba et d'y rencontrer librement la population cubaine. UN والأخطر من ذلك، أن القرار لا يشير إلى حظر الحريات الذي يفرضه النظام الكوبي على شعبه، والذي يمنع حتى الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان الدولية الأخرى من السفر إلى كوبا للاجتماع بحرية مع الشعب الكوبي.
    plus grave encore, c'est le mandat d'un seul < < Rapporteur spécial > > que l'on tente de proroger. UN والأخطر من ذلك أن هناك محاولات تبذل الآن بهدف الإبقاء على " المقرر الخاص " دون غيره.
    plus grave encore, ces actes constituent une violation flagrante du droit international et du droit européen des droits de l'homme, notamment de l'article 18 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des articles 3 et 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN والأخطر من ذلك أن هذه الأفعال تشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 3 و9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    plus grave encore, les contre-mesures collectives pourraient contribuer à renforcer la politique fondée sur les rapports de force dans les relations internationales car seuls les États puissants et les blocs d'États peuvent adopter des contre-mesures contre les États plus faibles. UN والأخطر من ذلك أن " التدابير المضادة " قد تصبح ذريعة أخرى تستند إليها سياسة القوة في العلاقات الدولية، إذ أن الدول القوية والدول التي تنتمي إلى كتل هي وحدها القادرة على اتخاذ تدابير مضادة بحق الدول الأضعف منها.
    plus grave encore, certaines condamnations à mort ont été prononcées pour des délits tels que le trafic de drogues ou le pillage, en violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte en vertu duquel < < une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves > > . UN والأخطر من ذلك أيضاً، أن عقوبة الإعدام قد صدرت بسبب ارتكاب جنح مثل الاتجار بالمخدرات والنهب بما ينتهك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الذي بموجبه " لا تصدر عقوبات بالإعدام إلا في حالة ارتكاب الجرائم الخطيرة جداً " .
    Les assistants pour la sécurité effectueront aussi des enquêtes mineurs, si bien que les agents de sécurité recrutés sur le plan international et sur le plan national pourront se consacrer à des affaires plus importantes et plus graves nécessitant leurs compétences. UN وسيضطلع هؤلاء المساعدون أيضا بمهام التحقيق الصغرى كي يتمكن موظفو الأمن الدوليون/الوطنيون من تكريس وقتهم للحالات الأهم والأخطر التي تتطلب خبراتهم.
    plus graves encore sont les actes de violence qui entraînent la mort de fonctionnaires de l'Office; depuis le 11 septembre 2000, un total de 11 membres du personnel ont été assassinés par Israël et beaucoup d'autres ont été blessés. UN والأخطر من ذلك هو أعمال العنف التي تسببت في مقتل بعض موظفي الوكالة؛ فمنذ 11 أيلول/سبتمبر 2000 اغتالت إسرائيل 11 موظفاً وأصيب كثيرون آخرون بجراح.
    plus dangereux encore, le temps serait perdu en présomptions de paix tandis qu'Israël continuera d'ériger sur le terrain des faits qui font de cette même paix que nous cherchons une improbabilité matérielle. UN والأخطر من ذلك كله هو إضاعة الوقت في مزاعم تحقيق السلام بينما تواصل إسرائيل فرض واقع في الميدان يجعل من غير المحتمل تحقيق هذا السلام ماديا.
    Mais ce qui est plus grave, c'est que souvent les réponses sont très incomplètes et consistent uniquement en une simple déclaration que dans le pays visé, il n'y a pas de détentions arbitraires, celles-ci étant interdites par la Constitution. UN واﻷخطر من ذلك كثيرا أن الردود يشوبها نقص واضح في حالات كثيرة وأنها تنكر فحسب حدوث عمليات احتجاز تعسفي في البلد المعني ﻷن الدستور يحظرها.
    Car le plus grave est que cette situation tend à empirer. UN والأخطر من ذلك أن الوضع يزداد سوءا.
    le plus alarmant était la concurrence que se faisaient les différents pays pour s'emparer des États du Pacifique afin de servir leurs propres intérêts politiques, militaires et financiers, un problème qui persiste de nos jours. UN والأخطر في كل ما شهده ذلك القرن التنافس بين البلدان للسيطرة على الدول الجزرية في المحيط الهادئ لتأمين مصالح سياسية وعسكرية ومالية.
    le plus dangereux, en particulier dans le cas de la République arabe syrienne, est l'application par les États précités de la politique des deux poids, deux mesures, notamment dans le financement des groupes terroristes qui commettent des actes de barbarie en Syrie. UN والأخطر في كل ما تم، وخاصة في حالة الجمهورية العربية السورية، هو اعتماد الدول المشار إليها أعلاه سياسة المعايير المزدوجة بما في ذلك دعم وتمويل المجموعات الإرهابية وما تنفذه من أعمال وحشية في سورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more