Notre message de solidarité mondiale, de bonne volonté et de fraternité humaine doit être clair et solennel. | UN | ورسالتنا من أجل التضامن العالمي، والمساعي الحميدة والأخوة الإنسانية يجب أن تكون واضحة ورصينة. |
Jérusalem, capitale éternelle d'Israël, appelle maintenant une paix d'honneur, de courage et de fraternité. | UN | إن القدس، العاصمة الأبدية لإسرائيل، لتدعو الآن إلى سلام الكرامة والشجاعة والأخوة. |
Notre satisfaction découle de la grande estime dans laquelle le peuple angolais tient son pays, ainsi que des liens solides d'amitié et de fraternité qui les unissent. | UN | وينبع ارتياحنا من الاحترام الكبير الذي يكنه شعب أنغولا لبلدكم ومن روابط الصداقة والأخوة القوية التي توحدنا. |
En vérité, il faut utiliser la liberté d'expression pour renforcer la compréhension mutuelle, la solidarité et la fraternité. | UN | ويجب بدلا من ذلك، استخدام حرية التعبير لتعزيز التفاهم المتبادل، والتضامن والأخوة. |
Les excès de l'individualisme et le mépris du pauvre, de l'immigrant et des minorités remplacent la solidarité et la fraternité. | UN | وتحل التجاوزات الفردية وازدراء الفقراء والمهاجرين والأقليات محل التضامن والأخوة. |
Inventer la paix, c'est travailler ensemble pour une société de justice et de fraternité. | UN | وخلق السلام يعني العمل معا لبناء مجتمع يقوم على العدالة والأخوة. |
Soulignant le rôle proéminent joué par les mosquées en tant que symboles d'unité et de fraternité dans le monde islamique, | UN | وإذ يؤكد الدور البارز الذي ظلت تنهض به المساجد باعتبارها رمزاً للوحدة والأخوة في العالم الإسلامي؛ |
Grâce à ce processus, nous pouvons promouvoir un sens plus grand et plus profond de compréhension et de fraternité parmi les dirigeants gouvernementaux et du secteur privé dans le Sud. | UN | ويمكن بواسطة هذه العملية أن نشجع زيادة الشعور العميق بالتعاطف والأخوة بين القادة في القطاعين الحكومي والخاص في الجنوب. |
Partant, il est tenu de renforcer les liens d'égalité, d'unité et de fraternité qui les rapprochent. | UN | ويناط بالحكومة، بناء على ذلك، واجب تدعيم أواصر المساواة والوحدة والأخوة فيما بينها. |
Avant tout, je pense que nous devons garder à l'esprit que le dénominateur commun de toutes les cultures et religions est un message d'amour et de fraternité. | UN | أولا وقبل كل شيء، أعتقد أنه ينبغي لنا أن نتذكر أن القاسم المشترك بين جميع الثقافات والأديان هو رسالة المحبة والأخوة. |
Cela faisait longtemps que nous n'avions pas vu un tel acte de paix et de fraternité par ici. | Open Subtitles | منذ فترة طويلة لم نرى موقف مثل هذا من السلام والأخوة هنا |
La Bolivie a investi dans le sport parce que nous estimons qu'il est le principal mécanisme qui détourne les jeunes de la délinquance et de la dépendance des drogues et permette de forger des liens de solidarité et de fraternité. | UN | استثمرت بوليفيا في الرياضة لأننا نعتقد أنها الآلية الرئيسية لكفالة إبعاد الشباب عن الجريمة وعن إدمان تعاطي المخدرات، ولتعزيز روابط التضامن والأخوة. |
Le gazoduc Turkménistan-Ouzbékistan-Kazakhstan-Chine, qui présente un intérêt exceptionnel sur le plan économique, permettra aussi de renforcer les liens d'amitié et de fraternité entre ces peuples. | UN | وسيكون لخط أنابيب الغاز الذي يربط بين تركمانستان وأوزبكستان وكازاخستان والصين، والذي يُعد مشروعا ذا أكبر قدر من المنفعة الاقتصادية دوره في تمتين أواصر الصداقة والأخوة بين الشعوب. |
C'est dans le creuset de la Grande guerre patriotique qu'ont été forgées l'amitié et la fraternité entre nos peuples. | UN | لقد اتحدت أواصر الصداقة والأخوة بين شعوبنا في أتون الحرب الوطنية العظمى. |
S'inspirant des nobles préceptes et principes islamiques prônant, entre autres, la concertation et la fraternité entre les musulmans, | UN | إذ يسترشد بالتعاليم والمبادئ الإسلامية السمحة التي تدعو، من ضمن أمور أخرى، إلى التشاور والأخوة بين المسلمين؛ |
S'inspirant des nobles préceptes et principes islamiques prônant, entre autres, la concertation et la fraternité entre les musulmans, | UN | إذ يسترشد بالتعاليم والمبادئ الإسلامي السمحة التي تدعو، من ضمن أمور أخرى، إلى التشاور والأخوة بين المسلمين، |
Tels sont les obstacles à la réalisation de la prospérité matérielle et spirituelle et à la sécurité, la paix et la fraternité entre les nations. | UN | إنهم العوائق أمام تحقيق الازدهار المادي والروحي وأمام توفير الأمن وإحلال السلام والأخوة بين الدول. |
Il a les cheveux longs, il bosse comme charpentier et il a des idées dingues sur l'amour et la fraternité. | Open Subtitles | ،شخص لديه شعر طويل، ويعمل كنجار ويملك أفكاراً جنونية عن الحب والأخوة |
Depuis l'Antiquité classique, le sport a servi les nobles idéaux de la paix et de la fraternité entre les peuples. | UN | فمنذ القدم خدمـــت الرياضة المثل العليا للسلم واﻷخوة فيما بين الشعوب. |
La Direction générale saisit cette occasion pour vous présenter ainsi qu'à vos collègues tous ses vœux de réussite. | UN | والإدارة تنتهز هذه الفرصة لتعرب لسيادتكم والأخوة الزملاء عن أطيب التمنيات بدوام التوفيق. لواء |
Tous les États du monde doivent contribuer à garantir la paix, la fraternité et la solution opportune des problèmes en suspens. | UN | ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد. |
Il prévoit la répartition équitable des biens immobiliers entre le ou les époux survivants, les enfants, les parents et les frères et sœurs, qu'ils soient germains, consanguins ou utérins. | UN | وينص مشروع هذا القانون على توزيع الأملاك العقارية بصورة عادلة بين الزوج أو الأزواج الباقين على قيد الحياة، والأطفال، والوالدين، والأخوة والأخوات سواء كانوا من الأشقاء اللزم أو الأخوة لأب أو الأخوة لأم. |
Ca ne ressemble pas à Lionel Prichard et aux frères Wolfington. | Open Subtitles | لا يبدو الأمر وكأن من فعله هو ليونل بريتشارد والأخوة ولفينجتون |