"والأدوات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • et les outils nécessaires
        
    • et outils nécessaires
        
    • et des instruments destinés
        
    • et des outils pour
        
    • et des outils permettant
        
    • et des outils nécessaires
        
    • et des instruments nécessaires
        
    • et outils de
        
    • et outils pour
        
    • et outils visant
        
    • et outils permettant
        
    • et de moyens permettant
        
    • et aux outils nécessaires
        
    • et des instruments permettant
        
    • et des outils de
        
    La Convention fournit le mandat et les outils nécessaires à la promotion et à la protection des droits d'un des groupes sociaux les plus défavorisés. UN وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن.
    À l'achèvement du projet, les compétences et outils nécessaires pour procéder à la cartographie numérique de l'ensemble de la région seront en place. UN وعند انتهاء المشروع، ستكون المهارات والأدوات اللازمة للانتهاء من رسم الخرائط الرقمية للمقاطعة بأكملها متاحة.
    La phase suivante consistera à doter ce Centre des équipements nécessaires et des instruments destinés à la recherche scientifique. UN أما المرحلة التالية فهي تزويد المرفق بالمعدات والأدوات اللازمة للبحث العلمي.
    L'organisation a indiqué avoir désespérément besoin de nouveaux matériels comme des machines à coudre et des outils pour les ateliers. UN وذكرت المنظمة أنها في أمس الحاجة إلى معدات جديدة مثل آلات الحياكة والأدوات اللازمة للورشات.
    Il mettra au point des méthodes et des outils permettant de renforcer les capacités, de définir des priorités d'action et d'évaluer les progrès accomplis sur la voie d'une gestion rationnelle des déchets. UN وسيضع برنامج البيئة الأساليب والأدوات اللازمة لبناء القدرات وتحديد أولويات العمل وتقييم التقدم المحرز باتجاه الإدارة السليمة للنفايات.
    Pour ce faire, sa ressource la plus importante - ses habitants - doit être dotée des connaissances et des outils nécessaires pour avoir une chance de soutenir l'affrontement. UN وتنفيذا لذلك، ينبغي لأهم مواردها، وهو شعوبها، أن تزود بالمعرفة والأدوات اللازمة لتعزيز قدراتها.
    Par l'intermédiaire d'institutions comme le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'ONU dispose des connaissances et des instruments nécessaires pour combattre la crise financière et économique. UN ولدى الأمم المتحدة، من خلال مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المعرفة والأدوات اللازمة لمكافحة الأزمة المالية والاقتصادية.
    Il établit sur cette base un programme de formation qui fournira à tous les acteurs concernés les connaissances et les outils nécessaires pour faire face à la menace que représente la corruption dans l'organisation d'une grande manifestation publique, conformément aux bonnes pratiques internationales. UN و يجري تحويلهما إلى برنامج تدريبي من شأنه أن يوفِّر لجميع أصحاب المصلحة المعرفة والأدوات اللازمة للتصدِّي لخطر الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى، تمشياً مع الممارسات الجيدة الدولية.
    La Stratégie donne aux collectivités la souplesse et les outils nécessaires pour traiter les priorités locales et permet aux sans-abri ou aux personnes qui risquent de le devenir de toujours recevoir de l'aide. UN وتمنح هذه الاستراتيجية المجتمعات المرونة والأدوات اللازمة لتلبية أولوياتها المحلية، كما تضمن استمرار حصول المشردين أو المعرضين لخطر التشرد على المساعدة.
    Il s'agit d'une organisation d'affiliés qui s'efforcent de fournir à ses membres les informations et les outils nécessaires afin de les aider à comprendre le système de justice pénale et à plaider en faveur du changement. UN وهي منظّمة قائمة على العضوية تعمل من أجل تزويد أعضائها بالمعلومات والأدوات اللازمة لمساعدتهم على فهم نظام العدالة الجنائية والدعوة إلى التغيير.
    Sa capacité d'y arriver n'a toutefois pas été pleinement mesurée et on n'a pas encore mis au point les indicateurs et outils nécessaires pour mesurer l'impact d'un tel appui. UN ومع ذلك، فقدرة المنظمة على أداء ذلك لم تقيم بشكل كامل، ولم تصمم بعد المؤشرات والأدوات اللازمة لقياس أثر هذا الدعم في المراحل الأولى.
    Il a aussi été convenu de d'établir un descriptif des modèles et outils nécessaires pour gérer les changements de coordonnées au fil du temps et de proposer des méthodes mathématiques pour améliorer les pratiques de gestion. UN واتُفق أيضا على إعداد وصف للنماذج والأدوات اللازمة لإدارة التغيرات التي تطرأ على الإحداثيات مع مرور الزمن واقتراح نُهج رياضية لتحسين ممارسات الإدارة.
    Depuis l'adoption de cette dernière en 1979, le Comité et d'autres parties intéressées aux niveaux national et international ont contribué, en adoptant un raisonnement progressiste, à lever certaines ambiguïtés et à mieux faire comprendre la teneur de ses articles et la nature particulière de la discrimination à l'égard des femmes et des instruments destinés à la combattre. UN ومنذ اعتماد الاتفاقية في عام 1979 قامت اللجنة وغيرها من الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والدولي بالمساهمة من خلال التفكير التقدمي في توضيح وتفهم المضمون الموضوعي لمواد الاتفاقية والطابع المحدد للتمييز ضد المرأة والأدوات اللازمة لمكافحة هذا التمييز.
    Il a créé un centre de réadaptation professionnelle à Java-Ouest afin d'offrir une formation pratique aux personnes handicapées et a mis en place des ateliers dans 300 villes qui fournissent aux personnes handicapées une formation et des outils pour les aider à créer des entreprises. UN وأنشأت الحكومة مركزا للتأهيل المهني في جاوا الغربية من أجل توفير التدريب المهني للأشخاص ذوي الإعاقة، وافتتحت حلقات عمل في 300 مدينة تقدم لهم التدريب والأدوات اللازمة لمساعدتهم على بدء مشاريع تجارية.
    Une inspection expérimentale intégrée qui devrait avoir lieu en Jordanie plus tard en 2014, facilitera l'élaboration, la mise à l'essai et le perfectionnement des procédures et des outils permettant de mener des inspections sur place et de donner une formation pratique aux inspecteurs. UN ويُنتظر أن يساعد التمرين الميداني المتكامل، الذي سيُعقد في وقت لاحق من عام 2014 في الأردن، على وضع واختبار وتنقيح الإجراءات والأدوات اللازمة لإجراء عمليات تفتيش في الموقع، فضلا عن تزويد المفتشين بالخبرة العملية.
    Il attend avec intérêt le projet de stratégie du savoir qui sera présenté à la fin du deuxième trimestre 2009 et marquera certainement un premier pas important vers la création des mécanismes et des outils nécessaires pour gérer efficacement les connaissances. UN ويتطلع المكتب إلى وضع استراتيجية إدارة المعارف التي سيتم إعدادها بنهاية الربع الثاني من عام 2009، كما يتوقع أن تكون هذه خطوة مهمة أولى نحو توفير الآليات والأدوات اللازمة لإدارة المعارف إدارة فعالة.
    Il propose la formation d'un nouveau groupe d'études, le groupe de Praia pour l'étude des statistiques sur la gouvernance, chargé de la conceptualisation, de la méthodologie et des instruments nécessaires pour produire ces statistiques, en vue de favoriser l'élaboration de recommandations internationales sur la question. UN ويتضمن التقرير اقتراحا بتشكيل فريق مدينة جديد، هو فريق برايا المعني بإحصاءات الحوكمة، للبحث في وضع الإطار المفاهيمي والمنهجية والأدوات اللازمة لإنتاج هذه الإحصاءات بهدف دعم وضع توصيات دولية عن الإحصاءات المتعلقة بالحوكمة.
    Grâce à la mise en œuvre de l'Initiative de gestion des connaissances, la CEA a renforcé les bases qui lui permettront de fonctionner en tant qu'organisation fondée sur le savoir, en se dotant des systèmes et outils de gestion de l'information nécessaires et en mettant en valeur ses ressources humaines. UN وقد وطدت اللجنة وعززت، من خلال تنفيذ مبادراتها لإدارة المعارف، الأساس لكي تصبح منظمة تستند إلى المعارف، وذلك باقتنائها للنظم والأدوات اللازمة لإدارة المعلومات، وبناء قدرات مواردها البشرية.
    Bonnes pratiques et outils pour décourager la demande à l'origine de la traite des personnes, notamment par la promotion des partenariats public-privé UN الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Document d'information établi par le Secrétariat sur les bonnes pratiques et outils visant à décourager la demande à l'origine de la traite des personnes, notamment par la promotion des partenariats public-privé UN ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة بشأن الممارسات الجيدة والأدوات اللازمة لخفض الطلب على الاتجار بالأشخاص، بطرائق منها تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Organiser un atelier initial à l'intention des parties prenantes pour établir les rôles et responsabilités, collecter des données et fournir des informations concernant les mécanismes et outils permettant de mettre au point un bon système national de gestion des produits chimiques industriels; UN ' 2` عقد حلقة عمل أولية لأصحاب المصلحة لتحديد الأدوار والمسؤوليات ولجمع البيانات وتوفير المعلومات حول العمليات والأدوات اللازمة لتطوير نظام وطني للإدارة السليمة للمواد الكيميائية الصناعية؛
    f) Travaux antérieurs et projets existants de même nature et indication des lacunes à combler (absence ou manque d'information et de moyens permettant de régler les problèmes et raisons pour lesquelles la Plate-forme est le mécanisme idoine pour intervenir); UN (و) الأعمال السابقة والمبادرات القائمة ذات الصبغة مماثلة والدليل على وجود فجوات متبقية، مثل عدم وجود المعلومات والأدوات اللازمة لمعالجة هذه القضايا أو قلة ما هو متوافر منها، وتبيان الأسباب التي تجعل من المنبر الكيان الأنسب لاتخاذ إجراء في شأنها؛
    Nous voulons que le développement soit l'affaire des populations locales, mais nous devons aussi avoir accès au savoir-faire, aux connaissances et aux outils nécessaires pour améliorer la situation économique de nos communautés. UN ونود أن يضطلع السكان المحليون بالقيادة في التنمية، ولكن نحن في حاجة إلى توفير إمكانية الوصول إلى المهارات والمعرفة والأدوات اللازمة لتحسين اقتصادات مجتمعاتنا المحلية.
    Il mettra au point des méthodes et des instruments permettant de renforcer les capacités, de définir des priorités d'action et d'évaluer les progrès accomplis sur la voie d'une gestion rationnelle des déchets. UN وسيضع برنامج البيئة الأساليب والأدوات اللازمة لبناء القدرات وتحديد أولويات العمل وتقييم التقدم المحرز باتجاه الإدارة السليمة للنفايات.
    Amélioration des méthodes et des outils de promotion de l'entrepreneuriat rural et féminin; UN ● تحسين المنهجيات والأدوات اللازمة لتعزيز القدرات الريفية والنسائية على تنظيم المشاريع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more