De la même manière, la gestion de l'eau dans les zones rurales est plus aisée à travers la restauration des bassins versants, les zones riveraines et les zones humides des écosystèmes. | UN | وبالمثل، يمكن تحقيق الإدارة الفعالة للمياه والمياه المستعملة في المناطق الريفية بإصلاح مستجمعات النظام الإيكولوجي، والمناطق المشاطئة، والأراضي الرطبة. |
Coopérer avec les spécialistes de la gestion des forêts et des sols travaillant dans le cadre d'initiatives menées par des organisations internationales en vue d'accroître les services rendus par les forêts et les zones humides, en particulier les services ayant trait à l'eau fournis par les forêts. | UN | والتعاون مع خبراء الغابات وإدارة الأراضي الذين يعملون لدى المبادرات والمنظمات الدولية بغية تعزيز خدمات الغابات والأراضي الرطبة بشكل مشترك، وخاصة الخدمات المتصلة بالمياه من الغابات. |
Gestion des bassins fluviaux et des zones humides adaptés aux changements climatiques | UN | تكييف إدارة أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ |
L'accélération de l'industrialisation et de l'urbanisation rend d'autant plus nécessaire la conservation des forêts et des zones humides. | UN | ومع تسارع التصنيع والتحضر، يلاحظ أن ثمة حاجة مطردة إلى حفظ الغابات والأراضي الرطبة. |
Les habitats naturels comme les forêts tropicales sèches et les forêts tropicales humides, les terres humides et les terres marécageuses, les zones de palétuviers ont considérablement diminué. | UN | وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد. |
i) Renforcer la coopération régionale en matière de protection des écosystèmes des cours d’eau, des lacs et des terres humides transfrontières; | UN | ' ١ ' تعزيز التعاون اﻹقليمي في الجهود الرامية إلى حماية النظم اﻹيكولوجية لﻷنهار والبحيرات واﻷراضي الرطبة العابرة للحدود؛ |
Les conventions internationales ratifiées sont liées à la protection de la couche d'ozone, à la biodiversité, aux zones humides lacustres et marines, ainsi qu'à la réglementation concernant de nombreuses substances chimiques qui détériorent le milieu naturel. | UN | وتتعلق الاتفاقيات الموقعة بحماية طبقة الأوزون، والتنوع البيولوجي، والأراضي الرطبة الداخلية والبحرية، وتنظيم استخدام العديد من المواد الكيميائية التي تؤثر على نوعية البيئة. |
La disparition de sols, forêts, pêcheries, récifs coralliens et zones humides augmente à un rythme effarant. | UN | ففقدان التربة وزوال الغابات ومصائد الأسماك والشُعب المرجانية والأراضي الرطبة يتسارع بوتيرة تثير القلق. |
La combinaison de zones humides naturelles protégées et de zones artificielles permet de conserver, d'attirer et de protéger la diversité biologique aquatique et d'offrir des activités de loisirs. | UN | وتؤدي الأراضي الرطبة الطبيعية المحمية والأراضي الرطبة الاصطناعية المدارة معاً دوراً في صون التنوع الأحيائي المائي واجتذابه وحمايته، وتوفر خدمات ترفيهية. |
La disparition et, ce qui est peut-être encore plus grave, la fragmentation des habitats que constituent les forêts, les zones humides et les forêts de palétuviers ont aggravé les pressions qui s'exercent sur la faune et la flore sauvages, les plantes et le fonctionnement des systèmes biologiques. | UN | إن فقد، بل وربما كان الأخطر تفتيت الموائل في الغابات والأراضي الرطبة ومستنقعات أشجار المنغروف يؤدى إلى زيادة الضغط على الأحياء البرية، والنبات بل وفي الواقع على النظم المعيشية في العالم. |
Par ailleurs, les infrastructures < < naturelles > > telles que les bassins et les zones humides devraient être perçues comme pouvant remplacer durablement les infrastructures < < artificielles > > comme les barrages ou les canaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار البنى الأساسية الطبيعية كمستجمعات المياه والأراضي الرطبة بدائل صالحة من البنى الأساسية التي من صنع الإنسان مثل السدود والقنوات. |
Elles jouent un rôle important dans la conservation de l'humidité du sol, l'écoulement des cours d'eau, le débit des sources, le débit de base des fleuves, les lacs, la végétation et les zones humides. | UN | وتؤدي المياه الجوفية دورا هاما في المحافظة على رطوبة التربة، وانسياب الأنهار، وتدفقات الينابيع، وفيضان أحواض الأنهار والبحيرات، ونمو النبات، والأراضي الرطبة. |
Certaines activités comme l'extraction de la recharge naturelle d'un côté de la frontière pourraient exercer de l'autre côté des effets sur les débits de base et les zones humides qui ne seraient pas immédiatement perceptibles. | UN | وقد تؤثر الأنشطة، من قبيل عمليات السحب من التغذية المائية الطبيعية على جانب من الحدود، بشكل دقيق، على التدفقات الأساسية والأراضي الرطبة على الجانب الآخر من الحدود. |
S'agissant du traitement des eaux usées, la capacité de nettoyage des nutriments que possèdent les systèmes naturels tels que les lagons, les bassins et les zones humides pourrait être mieux utilisée. | UN | ومن زاوية معالجة المياه المستعملة، فإن قدرة النظم الطبيعية على تنظيف المغذيات مثل البحيرات الضحلة، والبرك، والأراضي الرطبة يمكن أن تستخدم استخداماً أفضل. |
À sa onzième session, tenue à Bucarest du 6 au 13 juillet 2012, la Conférence des Parties à la Convention de Ramsar a adopté la résolution XI.7 sur le tourisme, les loisirs et les zones humides. | UN | واعتمد مؤتمر الأطراف في اتفاقية رامسار في اجتماعه الحادي عشر، الذي عقد في بوخارست في الفترة من 6 إلى 13 تموز/يوليه 2012، القرار 11-7 بشأن السياحة والترفيه والأراضي الرطبة. |
Elle a pour objectif de protéger et améliorer le milieu aquatique, et prévenir de plus amples détériorations de ses écosystèmes et des zones humides associées, de promouvoir une utilisation durable de l'eau, réduire la pollution de l'eau, amoindrir les effets des inondations et des sécheresses, et introduire une démarche coordonnée dans la gestion de l'eau, sur la base du concept de planification des districts hydrographiques. | UN | ويهدف التوجيه إلى حماية بيئة المياه وتعزيزها ومنع مواصلة تدهور النظم الإيكولوجية المائية والأراضي الرطبة المتصلة بها، والنهوض بالاستخدام المستدام للمياه، والحد من تلوث المياه، وتقليل آثار الفيضانات والجفاف، وإدخال العمل بنهج منسق لإدارة المياه يستند إلى مفهوم تخطيط منطقة حوض النهر. |
Dans sa lutte contre les changements climatiques, la Chine doit, d'une part, donner plus de moyens à la conservation des forêts et des zones humides pour améliorer sa capacité d'adaptation aux changements climatiques et, d'autre part, renforcer et la remise en état des forêts et zones humides ainsi que le boisement pour améliorer la séquestration du carbone. | UN | بغية مكافحة تغير المناخ، يتعين على الصين، من ناحية أولى، أن تدعم عمليات حفظ الغابات والأراضي الرطبة بهدف تعزيز قدرتها على التكيف مع تغير المناخ؛ كما ينبغي لها، من ناحية ثانية، أن تقوي من استعادة الغابات والأراضي الرطبة مع القيام بالتحريج اللازم بغية مساندة إمكاناتها على تنحية الكربون. |
Les zones fluviales et les terres humides sont également désertées pendant la saison des pluies car les sols humides et lourds risquent de transmettre des maladies fongiques du pied. | UN | ويتم أيضاً تفادي مناطق الأنهار والأراضي الرطبة خلال موسم الأمطار بسبب خطر الإصابة بأمراض القدم الفطرية من التربة الرطبة والكثيفة. |
60. Dans le cadre de ce module de services, l'ONUDI exécute aussi de grands programmes portant sur des problèmes transfrontières régionaux relatifs aux bassins hydrographiques, aux zones humides, aux zones côtières et aux grands écosystèmes marins, dans l'un des secteurs clefs d'activités du Fonds pour l'environnement mondial, à savoir les eaux internationales. | UN | 60- وتنفّذ اليونيدو في إطار هذه النميطة الخدمية أيضا برامج رئيسية تتناول المشاكل الإقليمية عبر الحدودية لمناطق أحواض الأنهار والأراضي الرطبة والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة، وجميعها ضمن مجال تركيز مرفق البيئة العالمية وهو المياه الدولية. |
Les lacs et zones humides intérieurs vont s'assécher à un rythme accéléré et certains lacs alpins et de montagne dépendant d'un glacier finiront par diminuer de volume. | UN | والبحيرات الداخلية والأراضي الرطبة سوف تتعرض للجفاف بمعدل متسارع، كما أن بعض البحيرات الألبية والجبلية، التي تعتمد على المجلدات، قد تتعرض لانكماش في حجمها. |
Les écosystèmes de l’océan, des estuaires et des littoraux, tels que les récifs de corail, les terrains marécageux, les mangroves et les prairies sous-marines, participent de la diversité biologique et constituent des ressources naturelles précieuses Voir Nadia Scialabba, éd., Integrated Coastal Area Management and Agriculture, Forestry and Fisheries: FAO Guidelines (Rome, FAO, 1998). | UN | وتوفر النظم اﻹيكولوجية لمصاب اﻷنهار والسواحل، مثل الشعاب المرجانية واﻷراضي الرطبة وغابات المانغروف وطبقات الحشائش البحرية سبل البقاء للتنوع البيولوجي والموارد الطبيعية القيمة)٤(. |