"والأراضي الزراعية" - Translation from Arabic to French

    • et les terres agricoles
        
    • et des terres agricoles
        
    • et de terres agricoles
        
    • et aux terres agricoles
        
    • et terres agricoles
        
    • et des terres cultivées
        
    • et leurs terres agricoles
        
    • et les terres arables
        
    • terres agricoles du
        
    Les établissements industriels et les terres agricoles ont été détruits et l'argent des Palestiniens ne leur a pas été versé, tandis que 363 Palestiniens ont été tués et plus de 12 000 ont été blessés, certains gravement. UN وتم تدمير المرافق الاقتصادية والأراضي الزراعية واحتجاز الأموال الفلسطينية، في حين لقي 363 فلسطينياً حتفهم وأصيب 12 ألفاً غيرهم، من بينهم عدد كبير إصابتهم بالغة.
    Les habitants des colonies exploitent les carrières d'extraction de minéraux et les terres agricoles fertiles, privant les Palestiniens d'accès à leurs ressources naturelles. UN وتقوم المستوطنات باستغلال عمليات استخراج المعادن والأراضي الزراعية الخصبة، مما يحرم الفلسطينيين من الوصول إلى مواردهم الطبيعية.
    Le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles appartenant à des Chypriotes turcs ont été rendues à leurs propriétaires légaux. UN وهناك عدة حالات أعيدت فيها البيوت والأراضي الزراعية الخاصة بالقبارصة الأتراك إلى المالكين القانونيين.
    De nombreuses forêts ont été détruites pour répondre à la demande croissante de bois de feu, de bois d'oeuvre et de terres agricoles. UN وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية.
    Elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهو ما زال يعوق وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وإلى الخدمات الاجتماعية الرئيسية والأراضي الزراعية.
    À Kalimantan et à Sulawesi, en Indonésie, l'installation de plantations de palmiers à huile en lieu et place des forêts et terres agricoles s'est révélée néfaste pour les communautés autochtones, en particulier pour les femmes. UN وفي كاليمانتان وسولاويسي، بإندونيسيا، كان لاستبدال الغابات والأراضي الزراعية بمزارع نخيل الزيت آثارا ضارة على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، وتحملت النساء بشكل غير متناسب بعض هذه الآثار.
    Notant avec une profonde préoccupation les destructions causées par les forces d'occupation israéliennes, notamment la destruction de logements et d'autres biens, des sites religieux, culturels et historiques, des infrastructures et des institutions vitales de l'Autorité palestinienne et des terres cultivées dans toutes les villes et dans tous les villages et camps de réfugiés palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء التدمير الذي قامت به القوات الإسرائيلية المحتلة والذي شمل تدمير المنازل والممتلكات، والمواقع الدينية والثقافية والتاريخية، والهياكل الأساسية والمؤسسات الحيوية للسلطة الفلسطينية، والأراضي الزراعية في سائر المدن والبلدات والقرى الفلسطينية ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين،
    Les rapports donnent à penser que les sousmunitions non explosées ont fortement contaminé les zones résidentielles et les terres agricoles, ce qui augmente le nombre de cas de blessures et de pertes en vies humaines dans la population civile. UN وتفيد التقارير بأن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة قد لوثت بشدة المناطق السكنية والأراضي الزراعية وضاعفت من ثم حالات الإصابات في صفوف المدنيين والخسائر في الأرواح.
    A. Les tendances démographiques réduisent la main-d'œuvre rurale et les terres agricoles UN ألف - الاتجاهات الديمغرافية تضغط على العمالة الريفية والأراضي الزراعية
    9. Demande à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé ; UN 9 - يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛
    9. Demande à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé; UN 9 - يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والأراضي الزراعية والبساتين، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛
    Le Conseil a demandé à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques, et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé. UN 2 - ودعا المجلس إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات، والمؤسسات الاقتصادية، والأراضي الزراعية والبساتين، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل.
    Les guerres d'aujourd'hui se livrent fréquemment dans des zones peuplées, des villages et des terres agricoles. UN إن حروب الوقت الراهن كثيراً ما تدور في المناطق المأهولة والقرى والأراضي الزراعية.
    Récemment, des milliers de dounams (1 dounam égale 10 ares) de terres ont été confisqués en Cisjordanie pour permettre la construction de 20 nouvelles routes de contournement qui isolent les villes de Cisjordanie des villages et des terres agricoles environnants. UN لقد صودرت مؤخراً آلاف الدونمات من الأراضي في الضفة الغربية لبناء 20 طريقاً التفافية جديدة تقطع مدن الضفة الغربية عن القرى والأراضي الزراعية المحيطة بها.
    Pendant ces attaques, les bouteurs blindés israéliens ont rasé et détruit des cultures et des terres agricoles ainsi que d'autres biens civils palestiniens dans la zone. UN وخلال هذه الهجمات، قامت جرافات إسرائيلية مدرعة بجرف وتدمير المحاصيل والأراضي الزراعية وغيرها من الممتلكات المدنية الفلسطينية في المنطقة.
    Les forces d'occupation israéliennes ont continué leur pilonnage aveugle et disproportionné des zones civiles et des terres agricoles dans toute la bande de Gaza. UN فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية قصفها العشوائي غير المتناسب للمناطق المدنية والأراضي الزراعية في جميع أنحاء قطاع غزة.
    Chaque année, encore 50.000 miles carrés d'herbe et de terres agricoles se transforment en tronçons stériles de poussière et de roche. Open Subtitles في كل عام، تتحول 120 ألف كم مربع من العشب والأراضي الزراعية إلى مساحات جرداء من الغبار والصخور
    Elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهو يقيد وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية والأراضي الزراعية.
    De nombreux systèmes de culture en Afrique de l'ouest sont fondés sur ce type d'intégration, pâturages et terres agricoles. UN ويستند كثير من نظم الزراعة في غرب أفريقيا إلى هذا النوع من تكامل المراعي والأراضي الزراعية().
    Elle dit aussi son inquiétude devant les difficultés rencontrées par les rapatriés qui cherchent à récupérer leurs droits de location et leurs terres agricoles. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي يواجهها العائدون في استعادة حقوق حيازة المساكن والأراضي الزراعية.
    Les principales ressources naturelles du Bostwana sont les parcours et les terres arables, une population naturelle nombreuse et divers gisements de minéraux dont les réserves sont connues et prometteuses. UN وتتمثل الموارد الطبيعية الرئيسية لبوتسوانا في أراضي الرعي والأراضي الزراعية ومجموعة كبيرة من مظاهر الحياة البرية ومجموعة من الموارد المنجمية المعروفة والواعدة.
    Israël a bombardé non seulement les plantations de bananes et les terres agricoles du Liban mais également ses silos de céréales ainsi que ses réserves de pétrole, déclenchant une crise écologique internationale qui a gravement endommagé l'économie locale, en particulier pour les pêcheurs. UN ومضى قائلا إنه بالإضافة إلى قصف إسرائيل لمزارع الموز والأراضي الزراعية اللبنانية، قصفت إسرائيل أيضا صوامع الغلال اللبنانية، فضلا عن احتياطيات النفط، وتسببت بذلك في أزمة إيكولوجية دولية ألحقت دمارا شديدا بالاقتصاد المحلي، تضرر منه صيادو الأسماك بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more