"والأراضي الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • et dans les territoires palestiniens occupés
        
    • et dans le territoire palestinien occupé
        
    • et les territoires palestiniens occupés
        
    • et dans les territoires occupés
        
    • et des territoires palestiniens occupés
        
    • ainsi que dans les territoires palestiniens occupés
        
    • du territoire palestinien occupé
        
    • et territoire palestinien occupé
        
    • et le Territoire palestinien occupé
        
    • dans les territoires occupés de Palestine et
        
    Il s'est félicité de la décision du Haut Commissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Il s'est félicité de la décision de la HautCommissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة
    Des agents d'autres organismes humanitaires ont été attaqués au Burundi, au Soudan, en Tchétchénie et dans le territoire palestinien occupé. UN وتعرض عمال آخرون من عمال المساعدة الإنسانية للهجوم في بوروندي والسودان والشيشان والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les deux programmes intégrés de pays actuellement élaborés pour le Yémen et les territoires palestiniens occupés suivent le même modèle. UN وينطبق الأمر ذاته على البرنامجين القُطريين المتكاملين اللذين يجري إعدادهما بالنسبة لليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Rapporteur spécial est gravement préoccupé de la situation actuelle qui sévit dans un certain nombre de pays et régions, en particulier au Soudan, en République populaire démocratique de Corée, à Cuba et dans les territoires palestiniens occupés. UN إن المقرر الخاص يشعر بقلق بالغ للأوضاع الراهنة في عدد من البلدان والمناطق، وعلى الأخص في السودان، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وكوبا، والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La recherche menée par le Réseau arabe d'organisations non gouvernementales en Égypte, en Jordanie et dans les territoires palestiniens occupés a débouché sur une recommandation concernant la nécessité de mettre en place des programmes de volontariat à l'intention des jeunes et des femmes. UN وتمخضت بحوث أجرتها الشبكة العربية للمنظمات غير الحكومية في مصر والأردن والأراضي الفلسطينية المحتلة عن توصية بشأن الحاجة إلى وضع برامج للمتطوعين تستهدف الشباب والنساء.
    Ailleurs, la situation alimentaire est grave en République démocratique de Corée, en Afghanistan et en Mongolie; elle est préoccupante en Tchétchénie et dans les territoires palestiniens occupés. UN أما الحالة الغذائية في أماكن أخرى فإنها تتسم بالخطورة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وفي أفغانستان ومنغوليا، كما أصبحت تشكل مصدر قلق في تشيشنيا والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    A la suite de la visite du Directeur exécutif, une mission d'experts préalable a eu lieu du 15 au 22 août 2002 en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN 9 - في أعقاب زيارة المدير التنفيذي، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإيفاد بعثة من الخبراء لإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة خلال الفترة 15-22 آب/أغسطس 2002.
    Le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation présente son quatrième rapport à la Commission, ainsi que ses rapports de mission au Bangladesh et dans les territoires palestiniens occupés, qui constituent des additifs au présent rapport. UN يقدم المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء تقريره الرابع إلى اللجنة، كما يقدم كإضافتين لهذا التقرير تقريريه عن البعثتين اللتين قام بهما إلى بنغلاديش والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La situation au Liban, en Israël et dans les territoires palestiniens occupés ne cesse d'être préoccupante. UN 6 - كما أن الأزمة في لبنان وإسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة ظلت من الشواغل الكبرى.
    En 1993, le Rapporteur spécial a été invité par le Ministre des affaires étrangères alors en poste, Shimon Pérès, à se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé en 1994, et a donc effectué deux visites au cours de son mandat. UN وقد تلقى المقرر الخاص في عام 1993 دعوة من وزير الخارجية آنذاك، شمعون بيريز، لزيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في عام 1994، وأجرى إثرها زيارتين خلال فترة ولايته.
    Il a noté que la possibilité de se rendre en Israël et dans le territoire palestinien occupé serait un bon point de départ et manifesté son vif désir d'effectuer au plus tôt une visite de pays. UN وأشار المقرر الخاص إلى أهمية الوصول إلى إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة كنقطة انطلاق في مهمته، وأعرب عن رغبته الشديدة في القيام بزيارة قطرية في أقرب فرصة.
    Le projet de descriptif du programme de pays pour les enfants et les femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé est soumis au Conseil d'administration pour examen et observations. UN مشروع وثيقة برنامج المنطقة الخاص بالأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة مقدم إلى المجلس التنفيذي لمناقشته والتعليق عليه.
    En novembre 2006, le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme s'est rendu en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN وزار مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان دولة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Des millions de personnes continuent de vivre dans 59 camps de réfugiés qui ne devaient être qu'une solution temporaire, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé. UN ولا يزال ملايين الأشخاص يعيشون في 59 مخيما للاجئين، لم يُقصد بها أبدا إلا أن تكون حلا مؤقتا، في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    D'innocentes femmes et enfants sont les principales victimes des hostilités dans des endroits comme l'Iraq, l'Afghanistan et les territoires palestiniens occupés. UN والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا.
    L'Égypte, la Jordanie, le Liban et les territoires palestiniens occupés étaient dans une position exportatrice nette chroniquement négative. UN وحل الأردن ولبنان ومصر والأراضي الفلسطينية المحتلة في موقع سالبي مزمن من حيث صافي الصادرات.
    Ainsi, la société des eaux qui dessert Israël et les territoires palestiniens occupés continue de fonctionner en dépit du conflit. UN وعلى سبيل المثال فإن شركة المياه التي تخدم إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال تعمل بالرغم من استمرار النزاع.
    La simple existence du droit de veto a empêché le Conseil de traiter efficacement, entre autres, les crises au Kosovo et dans les territoires occupés de la Palestine, l'année dernière et cette année. UN وقد حال مجرد وجود حق النقض دون تصدي المجلس على نحو فعال لجملة مشاكل من بينها أزمتا كوسوفو والأراضي الفلسطينية المحتلة في العام الماضي وهذا العام.
    Le PNUD s'est également employé à renforcer les capacités nationales de l'Iraq, du Soudan et des territoires palestiniens occupés en mettant temporairement à disposition une spécialiste de la promotion de la femme. UN وتعزيزاً للقدرات الوطنية، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كلا من العراق والسودان والأراضي الفلسطينية المحتلة بالدراية المكرسة القصيرة الأجل في المسائل الجنسانية.
    Au 1er août 2006, j'avais demandé à me rendre dans un total de 22 pays, ainsi que dans les territoires palestiniens occupés. UN 4 - حتى آب/أغسطس 2006، كنت قد طلبت زيارة 22 بلداً والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les ménages à faible revenu du Népal, du Nicaragua et du territoire palestinien occupé avaient déjà bénéficié de projets. UN فقد استفادت من المشاريع المنفّذة أسر الدخل المنخفض في نيبال ونيكاراغوا والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    E. Groupe d'experts sur la République démocratique du Congo et territoire palestinien occupé 14 − 15 6 UN هاء - فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية والأراضي الفلسطينية المحتلة 14-15 7
    Il serait tout aussi inacceptable que le mur soit édifié le long de la Ligne dite verte, qui correspond à la frontière établie en 1967 entre Israël et le Territoire palestinien occupé. UN ولو كان هذا الجدار يشيد على طول ما يسمى بالخط الأخضر - الذي يشير إلى الحدود المنشأة في عام 1967 بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة - فإنه لن يكون مقبولاً كذلك.
    Pour réaliser ces objectifs, la Directrice exécutive se proposait de renforcer les bureaux de pays en nommant sept nouveaux représentants du Fonds et un administrateur de programme recruté sur le plan international, dont deux fonctionnaires transférés du siège, pour les bureaux du FNUAP en Guinée-Bissau, en Haïti, en Jordanie, en Mongolie, en République démocratique populaire lao, au Tchad, dans les territoires occupés de Palestine et en Turquie. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، اقترحت المديرة التنفيذية تعزيز ملاك الموظفين بالمكاتب القطرية عن طريق تعيين سبعة ممثلين جدد للصندوق وموظف برمجة دولي، ونقل موظفين من المقر، ﻹلحاقهم بالمكاتب في اﻷردن، وتركيا، وتشاد، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وغينيا - بيساو، ومنغوليا، وهايتي، واﻷراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more