Elle a demandé des renseignements sur les mesures visant à atténuer l'impact des politiques d'ajustement structurel et de la crise économique mondiale. | UN | وتساءلت الهند عن التدابير المتخذة للتصدي لتأثير سياسات التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية العالمية. |
Des intrants essentiels ont été fournis par la CESAP et la CNUCED, notamment une étude des problèmes économiques et sociaux auxquels était confronté le pays et de la crise économique mondiale qui se faisait jour. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة. |
Des intrants essentiels ont été fournis par la CESAP et la CNUCED, notamment une étude des problèmes économiques et sociaux auxquels était confronté le pays et de la crise économique mondiale qui se faisait jour. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة. |
Cependant, de manière générale, les progrès dans la réduction des niveaux de pauvreté et de famine continuent d'être sérieusement entravés par les conflits persistants, les prix élevés des denrées alimentaires et la crise économique mondiale. | UN | ومع ذلك فإن التقدم المحرز بصفة عامة لخفض مستويات الفقر ما زال يتعرض لصعوبات كبيرة ناتجة عن استمرار النزاعات، وارتفاع أسعار الغذاء والأزمة الاقتصادية العالمية. |
Cette augmentation est la conséquence directe des difficultés nouvelles auxquelles le monde est actuellement confronté, comme l'augmentation du prix des denrées alimentaires, la fluctuation des coûts énergétiques et la crise économique mondiale. | UN | تلك الأرقام جاءت نتيجة مباشرة لما يشهده العالم من تحديات جديدة متمثلة في ارتفاع أسعار المواد الغذائية والتذبذب الحاصل في أسعار الطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية. |
D. Parité et crise économique mondiale 11 | UN | دال - نوع الجنس والأزمة الاقتصادية العالمية 35-42 10 |
Sous l'effet de la longue et grave sécheresse, du prix des denrées alimentaires qui reste élevé et de la crise économique mondiale, le nombre de personnes touchées par l'insécurité alimentaire au Népal a triplé au cours de ces trois dernières années. | UN | 37 - وأدت حالات الجفاف الحادة والمطولة، واستمرار ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية إلى زيادة أعداد الناس الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في نيبال خلال السنوات الثلاث الماضية إلى ثلاثة أمثال ما كانوا عليه. |
Pour contribuer au débat sur le cadre de développement de l'après-2015, nous, organisations d'inspiration catholique, réaffirmons que la meilleure voie pour sortir de la pauvreté et de la crise économique mondiale passe par la promotion d'un travail décent et l'engagement en faveur d'une protection sociale digne de ce nom. | UN | نحن، المنظمات المستلهمة لمبادئها من العقيدة الكاثوليكية، نعيد التأكيد، في إطار مناقشة الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، أن أنجع السبل للخروج من الفقر والأزمة الاقتصادية العالمية يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز العمل اللائق ودعم تحقيق الحماية الاجتماعية الكافية. |
Malgré les conséquences des catastrophes naturelles, du blocus des États-Unis et de la crise économique mondiale de ces deux dernières années, le Produit intérieur brut (PIB) a poursuivi sa croissance : en 2001, il a progressé de 3 % et en 2002, de 1,1 %. | UN | 36 - وبالرغم من الحالات الناتجة عن الكوارث الطبيعية والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة والأزمة الاقتصادية العالمية في السنوات السابقة، استمر ارتفاع الناتج القومي الإجمالي بنسبة 3 في المائة في سنة 2001 وبنسبة 1.1 في المائة في سنة 2002. |
Elle a également défini une stratégie régionale visant à remédier aux problèmes croissants qui touchent les orphelins, les enfants vulnérables et les jeunes, problèmes accentués par les effets du VIH/sida, de la tuberculose, du paludisme, de la pauvreté et de la crise économique mondiale. | UN | 64 - وقد وضعت الجماعة الإنمائية أيضا استراتيجية لمعالجة المشاكل المتزايدة التي تتعلق بالأيتام والأطفال الضعاف والشباب، وهي مشاكل تتفاقم من جراء آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسلّ، والملاريا، والفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية. |
On sait aussi que le tourisme a progressé à un rythme de 10 % par an en moyenne pendant les 10 dernières années malgré les effets pernicieux du blocus et de la crise économique mondiale. On ne s'étonnera donc pas que, par ses nouvelles mesures, le Gouvernement américain cherche à saboter un secteur crucial de l'économie cubaine et à faire encore plus obstacle à son développement. | UN | علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه. |
On sait aussi que le tourisme a progressé à un rythme de 10 % par an en moyenne pendant les 10 dernières années malgré les effets pernicieux du blocus et de la crise économique mondiale. On ne s'étonnera donc pas que, par ses nouvelles mesures, le Gouvernement américain cherche à saboter un secteur crucial de l'économie cubaine et à faire encore plus obstacle à son développement. | UN | علاوة على ذلك، من المعروف للجميع كذلك أن السياحة شهدت زيادة سنوية بمعدل متوسط قدره 10 في المائة في العقد الأخير رغم الآثار التخريبية للحصار والأزمة الاقتصادية العالمية() وليس من قبيل الصدفة أن تهدف هذه التدابير الجديدة إلى تخريب هذا القطاع الحيوي في الاقتصاد الكوبي ووضع عراقيل إضافية أمامه. |
De nombreux défis, tels que, par exemple, les changements climatiques, la grippe et la crise économique mondiale, exigent une communauté de vues, une harmonie dans les efforts déployés et un esprit de coopération de la part de toutes les parties, petites et grandes, pauvres et riches. | UN | إن الكثير من تلك التحديات مثل تغير المناخ والإنفلونزا والأزمة الاقتصادية العالمية تتطلب وحدة الهدف وتناغم الجهود وروح التعاون من جميع الأطراف، كبيرها وصغيرها، غنيّها وفقيرها. |
Au nombre de ces événements figurent notamment les conflits internationaux, les catastrophes naturelles et la crise économique mondiale, qui ont conduit à la baisse et à l'instabilité de plusieurs marchés financiers clefs. | UN | وتشمل تلك الأحداث الصراعات الدولية، والكوارث الطبيعية والأزمة الاقتصادية العالمية التي تسببت بخسارة في الأسواق المالية الرئيسية من حيث القيمة والاستقرار. |
Même si les crises alimentaire et énergétique et la crise économique mondiale sont surmontées, leur impact sur le développement social va persister. | UN | 65 - على الرغم من أن أزمة الغذاء والطاقة والأزمة الاقتصادية العالمية سوف تنقضي، فإن تأثيرها على التنمية الاجتماعية سيبقى لوقت طويل. |
La réunion a été l'occasion d'examiner les mesures prises pour faire progresser les activités de communication communes concernant des thèmes prioritaires, tels que les changements climatiques et la crise économique mondiale, et d'étudier comment continuer à apporter des améliorations à l'échelon local. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لاستعراض التقدم المحرز في العمل المشترك على صعيد الاتصالات فيما يتعلق بالمواضيع ذات الأولوية مثل تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية ومناقشة كيفية تحقيق مزيد من التحسينات على المستوى المحلي. |
Ces différences entrent en ligne de compte au niveau du pays, notamment quand l'équipe de pays des Nations Unies aide les pays à faire face à des questions intersectorielles ou à grande échelle telles que les changements climatiques, la sécurité alimentaire et la crise économique mondiale. | UN | ولهذه الاختلافات تأثيرها على الصعيد القطري لا سيما في الحالات التي تساعد فيها الأفرقة القطرية للأمم المتحدة بلدانا على معالجة قضايا شاملة أو واسعة النطاق، مثل تغير المناخ والأمن الغذائي والأزمة الاقتصادية العالمية. |
D. Parité et crise économique mondiale | UN | دال - نوع الجنس والأزمة الاقتصادية العالمية |
la crise de l'économie mondiale perdure. Elle aggrave les disparités et les conditions déjà précaires de développement des pays du tiers monde. | UN | واﻷزمة الاقتصادية العالمية لا تزال مستمرة وهي تفاقم التباينات والظروف الخطيرة القائمة بالفعل التي تعانيها بلدان العالم الثالث في مجال التنمية. |