Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accord interorganisations puisse être interprété dans un sens contraire au Statut et au Règlement du personnel. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه بإمكانية أن يؤول الاتفاق بين الوكالات بأنه يبطل النظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
Rapport du Secrétaire général sur les modifications qui pourraient être apportées au Statut et au Règlement du personnel et sur le rôle de la Commission paritaire de recours | UN | تقرير الأمين العام عن التعديلات المحتملة للنظامين الإداري والأساسي للموظفين لاستعراض دور مجلس الطعون المشترك |
Réaffirmant également les dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، |
Les titulaires de contrats de louage de services n'ont pas le statut de fonctionnaires de l'ONUDI et ne sont pas couverts par le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU. | UN | وحملة هذه الاتفاقات ليسوا من موظفي اليونيدو وليسوا مشمولين بالنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة. |
Article 20 - < < La famille, élément naturel et fondamental de la société est protégée par l'État. | UN | 425 - المادة 20: " إن الأسرة التي تشكل العنصر الطبيعي والأساسي للمجتمع تحظى بحماية الدولة. |
:: Une analyse comparative des statuts et règlements du personnel des différents organismes du système des Nations Unies et des politiques suivies par ces derniers en matière de ressources humaines est en cours. | UN | :: جار الاضطلاع بتحليل مقارَن للنظامين الإداري والأساسي للموظفين وسياسات الموظفين في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
C'est pourquoi nous sommes profondément convaincus que le contexte régional doit être le cadre premier et essentiel pour promouvoir des mesures vitales de limitation des armements basées sur une paix globale et durable au Moyen-Orient. | UN | لذا، لدينا اعتقاد قوي بأن السياق الإقليمي ينبغي أن يكون هو الإطار الأول والأساسي للتدابير الضرورية لتعزيز الحدّ من انتشار الأسلحة استناداً إلى سلامٍ شاملٍ ودائمٍ في منطقة الشرق الأوسط. |
Le recrutement pour chacun des nouveaux postes se fera en suivant les modalités d'examen établies conformément au Statut et au Règlement du personnel des Nations Unies. | UN | وسيكون التعيين في كل وظيفة جديدة وفق عملية الاستعراض العادية التي ينص عليها النظامان الإداري والأساسي لموظفي المنظمة. |
Le recrutement pour chacun des nouveaux postes se fera en suivant les modalités d'examen établies conformément au Statut et au Règlement du personnel des Nations Unies. | UN | وسيكون التعيين في كل وظيفة جديدة وفق عملية الاستعراض العادية التي ينص عليها النظامان الإداري والأساسي لموظفي المنظمة. |
Modifications à apporter au Statut et au Règlement du personnel | UN | التغييرات اللازمة في النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Modifications du Statut et du Règlement du personnel | UN | تعديلات على النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Réaffirmant également les dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد مجددا أيضا النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، |
Le Statut et le Règlement du personnel interdisent l'exploitation et la violence sexuelles. | UN | إن النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة يحظران الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية. |
Elle insiste sur la nécessité de respecter, lorsqu'il y a lieu, le Statut et le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et les normes comptables des Nations Unies. | UN | وشـددت على ضرورة احترام النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة ومعاييرها المحاسبية. |
À cet égard, le Comité tient à rappeler aux membres de l'OMC le caractère central et fondamental des obligations découlant des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكِّر أعضاء منظمة التجارة العالمية بالطابع المركزي والأساسي الذي تتسم به الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان. |
En outre, toutes les règles et règlements et autres textes administratifs devraient être systématiquement et fréquemment mis à jour. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديث النظامين الإداري والأساسي للموظفين والمنشورات الإدارية ذات الصلة باستمرار. |
Consciente du rôle unique et essentiel joué par les gouvernements pour réglementer comme il se doit le marché financier, | UN | ' ' وإذ تسلم بالدور الفريد والأساسي المنوط بالحكومات في كفالة تنظيم الأسواق المالية على النحو السليم، |
- Rédaction du Statut et Règlement du personnel de la Banque, des finances et des instruments de financement des projets d'emprunt. | UN | :: قام بصياغة النظامين الإداري والأساسي لموظفي المصرف وصكوك تمويل المشاريع والاقتراض. |
Toutefois, en tant que composante principale et centrale de la société, la famille reste au cœur de toutes les activités de la personne humaine, dans les domaines tant privé que social. | UN | ولكن لأن الأسرة هي العنصر الأولي والأساسي للمجتمع، فإنها ما زالت في صميم كل أنشطة البشر الخاصة وعلى صعيد المجتمع على حد سواء. |
Le Gouvernement veillera à ce que tous les enfants reçoivent neuf années d'instruction primaire et fondamentale. | UN | وتعتزم حكومتها أن تعمل على التأكد من أن جميع الأطفال يحصلون على تسع سنوات من التعليم الابتدائي والأساسي. |
L'Organisation des Nations Unies reconnaît que l'Organisation mondiale du tourisme joue, en tant qu'organisation intergouvernementale, un rôle décisif et central dans le tourisme mondial, comme énoncé dans ses Statuts. | UN | 2 - تعترف الأمم المتحدة بالدور الحاسم والأساسي لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها منظمة حكومية دولية، في السياحة العالمية، المنصوص عليه في نظامها الأساسي. |
13 nouvelles écoles polytechniques ont commencé à fonctionner: elles rassemblent 90.000 élèves dans des cours professionnels de l'enseignement moyen et de base, en vue de leur intégration. | UN | 117- وبدأ 13 معهداً جديداً للفنون التطبيقية في العمل: وتجمع هذه المعاهد 000 90 طالباً في دروس مهنية من التعليم المتوسط والأساسي بهدف إدماجهم. |
Des équipements scolaires ont été distribués gratuitement à 1 000 400 élèves de l'enseignement initial, de l'éducation scolaire de base et de l'enseignement secondaire. | UN | ووزعت لوازم مدرسية مجاناً على 400 000 1 تلميذ في المستويات ما قبل المدرسي والأساسي والثانوي. |
Il est beaucoup plus difficile pour les personnes qui ont un suivi un enseignement élémentaire ou de base ou encore professionnel de trouver des cours de formation en cours d'emploi qui leur conviennent. | UN | وفي الوقت ذاته، من الأصعب بكثير للأشخاص الحاصلين على التعليم الأولي والأساسي أو التعليم المهني أن يجدوا أو أن يُقبلوا في دورات تدريبية مناسبة أثناء الخدمة. |
En particulier, il a récemment créé une base de données où sont enregistrées les dérogations autorisées aux dispositions du Règlement et du Statut du personnel. | UN | وبصفة خاصة، قام المكتب مؤخرا بوضع قاعدة بيانات لتسجيل الاستثناءات الممنوحة لنظامي الموظفين اﻹداري واﻷساسي. |