"والأسباب الجذرية" - Translation from Arabic to French

    • et les causes profondes
        
    • déterminer les causes profondes
        
    • et aux causes profondes
        
    • les causes profondes des
        
    • et des causes profondes
        
    • ainsi qu'aux causes profondes
        
    • les causes profondes de
        
    • et causes profondes
        
    • ainsi que les causes fondamentales
        
    Elle doit viser à la fois les symptômes et les causes profondes du terrorisme et s'abstenir de pratiquer le " deux poids deux mesures " . UN ويتعين عليه أن يعالج كلاً من الأعراض والأسباب الجذرية للإرهاب ويجب ألا يستخدم معايير مزدوجة في هذا الصدد.
    Ces efforts se sont traduits par une plus grande mobilisation d'annonces de contributions, le renforcement de la collaboration et de l'obligation de rendre des comptes des progrès et l'accroissement des interventions portant sur les droits humains des femmes et les causes profondes de la mortalité maternelle. UN وقد أدت هذه الجهود إلى تعبئة مزيد من الموارد المخصصة، وتعزيز التعاون والمساءلة عن التقدم المحرز، وزيادة التدخلات التي تتناول حقوق الإنسان للمرأة والأسباب الجذرية للوفيات النفاسية.
    18. Le Comité examine toute communication [ou renvoi] qui lui est présenté[e] conformément au paragraphe 12 [ou XXX] ci-dessus en vue d’établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d’aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي عريضة [أو إحالة] تقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو xxx] آنفاً، وذلك بغية تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والمساعدة في حلها.
    Une réponse mondiale coordonnée est donc nécessaire pour s'attaquer aux effets et aux causes profondes de la crise. UN لذلك يقتضي الأمر ردا عالميا ومنسقا لمعالجة آثار الأزمة والأسباب الجذرية لها.
    les causes profondes des conflits sont nombreuses et diverses, à l'image des pays, des peuples, des cultures et des traditions. UN والأسباب الجذرية للصراع كثيرة ومتنوعة، حيث تختلف باختلاف البلدان والمجتمعات والثقافات والتقاليد.
    Les membres du Conseil ont également souligné qu'il était plus nécessaire et urgent que jamais que toutes les forces politiques iraquiennes engagent un dialogue national ouvert à tous en vue de venir à bout des tensions croissantes et des causes profondes de l'instabilité politique et de l'insécurité. UN وأكد أعضاء المجلس أيضا أن الحاجة إلى حوار وطني يشمل جميع القوى السياسية لمواجهة التوتر المتزايد والأسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي والأمني في العراق ستكون الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    Au cours de la discussion, le Conseil a noté la nécessité que l'Assemblée nationale joue un rôle concernant la réconciliation nationale, la réforme du secteur de la sécurité et les causes profondes du conflit, en particulier les différends fonciers. UN وخلال المناقشة، لاحظ مجلس الأمن ضرورة اضطلاع الجمعية الوطنية بدور في معالجة مسائل المصالحة الوطنية وإصلاح القطاع الأمني والأسباب الجذرية للصراع، وبوجه خاص المسائل المتعلقة بملكية الأراضي.
    Considérant qu'il existait un lien entre la sécurité alimentaire et les causes profondes des actes de piraterie et des vols armés commis au large des côtes somaliennes, d'aucuns ont fait valoir que la communauté internationale devait lutter contre la criminalité en mer. UN وأعرِب عن رأي مفاده أن هناك علاقة بين الأمن الغذائي والأسباب الجذرية للقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، ولذا، من اللازم أن يكافح المجتمع الدولي الأنشطة الإجرامية التي تمارس في البحر.
    La recherche sur le terrain dans les pays revêt en outre une importance capitale lorsqu'il s'agit d'analyser les caractéristiques des violations des droits de l'homme et les causes profondes qui sont à l'origine de violations du droit à la vie et les perpétuent. UN كما أن البعثات الميدانية إلى بلدان محددة تتسم هي الأخرى بأهمية جوهرية في تحليل أنماط انتهاكات حقوق الإنسان والأسباب الجذرية التي تفضي إلى إدامة انتهاكات الحق في الحياة.
    La recherche sur le terrain dans les pays revêt de surcroît une importance capitale lorsqu'il s'agit d'analyser les caractéristiques des violations des droits de l'homme et les causes profondes qui sont à l'origine de ces violations et les perpétuent. UN والبحث الميداني في بلدان محددة يتسم هو الآخر بأهمية حاسمة في تحليل نماذج الاعتداء على حقوق الإنسان والأسباب الجذرية التي تفضي إلى إدامة انتهاكات الحق في الحياة.
    Troisièmement, nous devons travailler à résoudre les différends en matière de prolifération des armes de destruction massive au moyen du dialogue et de la négociation, en examinant les symptômes et les causes profondes de ces différends. UN ثالثا، نحتاج إلى العمل لحسم النـزاعات المتعلقة بنشر أسلحة الدمار الشامل من خلال الحوار والمفاوضات، والتعامل مع كل من الأعراض والأسباب الجذرية.
    18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي عرض [أو إحالة] تقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو XXX] أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها.
    Se félicitant également de l'examen de ces communications spécifiques par le Comité en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème rencontré, et de sa contribution à la résolution du problème, UN وإذ يرحب ثانية بنظر اللجنة في هذه الالتماسات المحددة بغرض تحديد الوقائع والأسباب الجذرية للمسألة موضع الاهتمام والمساعدة التي قدمتها اللجنة لحلها،
    18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 12 أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures pour s'attaquer au problème des enfants des rues et aux causes profondes de cette situation. UN 288- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع والأسباب الجذرية لهذا الوضع.
    S'attaquer à la pauvreté et aux causes profondes de la migration permettrait, en outre, de réduire le nombre de passages irréguliers aux frontières et le trafic de migrants. UN علاوة على ذلك، من شأن التصدي للفقر والأسباب الجذرية الأخرى للهجرة أن يفضي إلى نقصان عدد حالات العبور غير القانوني وإلى انخفاض معدلات تهريب المهاجرين.
    Il faut se pencher sur les causes profondes des problèmes sociaux et endémiques des pays en développement qui finissent par entraîner une instabilité mondiale. UN والأسباب الجذرية للمشاكل الاجتماعية والمتوطنة في البلدان النامية، والتي تؤدي في خاتمة المطاف إلى زعزعة الاستقرار العالمي، يجب التصدي لها.
    Confirmant que le Document de Doha pour la paix au Darfour tient compte des préoccupations du peuple du Darfour et des causes profondes du conflit, ainsi que de ses conséquences, et établit des fondations solides pour le relèvement, la reconstruction et le développement au Darfour, UN إذ يؤكدان أن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور تعالج شواغل وهموم أهل دارفور، والأسباب الجذرية للنزاع ونتائجه، وتضع أسسا متينة للإنعاش وإعادة الإعمار والتنمية في دارفور،
    Réaffirmant la nécessité de s'attaquer d'urgence aux effets néfastes des changements climatiques sur la sécurité alimentaire ainsi qu'aux causes profondes de l'insécurité alimentaire et de la malnutrition, UN وإذ تعيد التأكيد على الضرورة الملحة لاتخاذ إجراءات لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ في الأمن الغذائي والأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية،
    les causes profondes de ce problème sont la pauvreté, le chômage, l'inégalité entre les sexes, les conflits et la corruption des pouvoirs publics, qui font obstacle au développement. UN والأسباب الجذرية هي الفقر والبطالة واللامساواة بين الجنسين والنزاعات وفساد المسؤولين الذى يعوق التنمية.
    a) Vulnérabilité et causes profondes: pourquoi y a-t-il traite des êtres humains; UN (أ) الهشاشة والأسباب الجذرية: لماذا يحدث الاتجار بالبشر؛
    Ces dernières années, des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de restaurer la stabilité et la paix, mais un certain nombre de problèmes critiques en ce qui concerne la consolidation de la paix ainsi que les causes fondamentales du conflit en Sierra Leone ne sont toujours pas abordés. UN 21 - وبالرغم من الكثير من الإنجازات في إعادة الاستقرار والسلام طوال السنوات الخمس الأخيرة، ثمة عدد من تحديات بناء السلام الحاسمة والأسباب الجذرية للصراع في سيراليون لم تعالج بعد معالجة تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more