"والأسر الفقيرة" - Translation from Arabic to French

    • et aux familles pauvres
        
    • et des familles pauvres
        
    • et familles pauvres
        
    • et des familles démunies
        
    • les familles pauvres
        
    • et les ménages pauvres
        
    • aux familles pauvres et
        
    • des familles pauvres et
        
    Dans l'État de Kebbi, un conseil de gestion de la sécurité sociale a été créé pour s'occuper d'un fonds destiné aux enfants vulnérables et aux familles pauvres. UN :: أنشئ في ولاية كيبي مجلس استئماني للضمان الاجتماعي لإدارة صندوق للضمان الاجتماعي للأطفال المعوزين والأسر الفقيرة.
    Mettre en œuvre les programmes de sécurité sociale visant à apporter une aide sociale aux personnes et aux familles pauvres qui ne sont pas en mesure de travailler, telles que les orphelins, les malades, les invalides, les personnes âgées, les femmes divorcées, les veuves et les personnes ayant des besoins spéciaux; UN تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي التي تتمثل في تقديم مساعدات اجتماعية للأفراد والأسر الفقيرة غير القادرة على العمل مثل الأيتام والمرضى والعاجزين والمسنين والمطلقات والأرامل وذوي الاحتياجات الخاصة؛
    Les mariages précoces sont deux fois plus fréquents chez les jeunes filles issues des zones rurales et des familles pauvres. UN ويبلغ عدد حالات الزواج المبكر للشابات المنحدرات من المناطق الريفية والأسر الفقيرة ضعف حالات الزواج المبكر للشابات الأخريات.
    Les orphelins, les enfants handicapés et les enfants des rues, les enfants des familles migrantes, des minorités ethniques et des familles pauvres bénéficient de la protection et de l'assistance. UN ويستفيد من نظام الحماية والمساعدة الأطفال اليتامى والمعوقون وأطفال الشوارع، والأطفال من الأسر المهاجرة، والأقليات العرقية والأسر الفقيرة.
    L'analyse a mis en évidence des inconvénients constants affectant la survie, la nutrition ainsi que l'accès à l'éducation et aux services de base pour les enfants et familles pauvres qui vivent dans des zones rurales voire, dans certains cas, des zones urbaines à faibles revenus. UN وأظهر التحليل استمرار العيوب التي تؤثر على البقاء والتغذية وحصول الأطفال والأسر الفقيرة ذات الدخل المنخفض التي تعيش في المناطق الريفية، وفي بعض الحالات في المناطق الحضرية، على التعليم والخدمات الأساسية.
    Les recherches du Centre, sur l’ajustement structurel à visage humain, la dette ou encore la transition vers une économie de marché, ont permis d’accélérer les changements politiques pour le bien des enfants et des familles démunies. UN ومن عمله في مجال التكيف الهيكلي بوجه إنساني وفي مجال الديون، إلى عمله في مجال التحول إلى اقتصادات السوق، ساعدت أبحاث المركز في دعم تغييرات السياسة التي تفيد اﻷطفال واﻷسر الفقيرة.
    Apporter un soutien financier aux personnes et aux familles pauvres pour les aider à mettre en place des projets productifs contribuant à accroître leur revenu et à développer leurs ressources propres; UN تقديم مساعدات مالية للأفراد والأسر الفقيرة للمساعدة على قيامهم بتنفيذ مشروعات إنتاجية تساهم في زيادة الدخل لهذه الأسر وتنمية مواردهم؛
    2. MMRJ47 : Aide aux anciens cultivateurs de pavot et aux familles pauvres et vulnérables dans les régions frontalières. UN 2 - MMRJ47: دعم مزارعي الخشخاش السابقين والأسر الفقيرة المستضعفة في المناطق الحدودية.
    D'autres pays, comme l'Afrique du Sud et l'Argentine, ont étendu leurs transferts en espèces aux cantines scolaires et aux familles pauvres afin de renforcer les investissements initiaux dans les domaines de l'alimentation, de la santé et de l'éducation des enfants et augmenter ainsi les chances de ceux-ci d'avoir un emploi décent et productif à long terme. UN ومددت بلدان أخرى، مثل الأرجنتين وجنوب أفريقيا، برامجها للتحويلات النقدية لتشمل التغذية المدرسية والأسر الفقيرة من أجل تعزيز الاستثمار المبكر في تغذية الأطفال وصحتهم وتعليمهم والنهوض بفرص انخراطهم في عمل لائق ومنتج على المدى الطويل.
    Aide aux anciens cultivateurs de pavot et aux familles pauvres et vulnérables dans les régions frontalières (programme commun avec le PAM, la FAO et le FNUAP) UN دعم مزارعي الخشخاش السابقين والأسر الفقيرة المستضعفة في المناطق الحدودية (برنامج مشترك مع برنامج الأغذية العالمي، والفاو، وصندوق الأمم المتحدة للسكان)
    6) Fournir des aides financières aux personnes et aux familles pauvres pour leur permettre d'exécuter des projets de production susceptibles de contribuer à l'augmentation de leur revenu et au développement de leurs ressources; UN 6- تقديم مساعدات مالية للأفراد والأسر الفقيرة للمساعدة على قيامهم بتنفيذ مشروعات إنتاجية تساهم في زيادة الدخل لهذه الأسر وتنمية مواردهم؛
    c) En surveillant en permanence l'application des programmes d'assistance sociale ciblés, de façon à ce que ceux-ci offrent effectivement un filet de sécurité sociale aux personnes et aux familles pauvres ou défavorisées. UN (ج) رصد برامج المساعدة الاجتماعية المحددة الهدف بصورة مستمرة بغية كفالة فعاليتها في توفير شبكة الأمان الاجتماعي لصالح الأفراد والأسر الفقيرة والمحرومة.
    Si ces progrès sont encourageants, il n'en reste pas moins que les États Membres doivent d'urgence augmenter jusqu'à l'échelle nécessaire plusieurs des mesures indispensables qu'ils prennent en faveur des enfants et des familles pauvres, avec l'aide du système des Nations Unies. UN 88 - وفي حين تحقق تقدم مشجع، لا تزال هناك حاجة ملحة إلى قيام الدول الأعضاء بتوسيع نطاق العديد من التدخلات التي تقوم بها بمساعدة وكالات الأمم المتحدة لفائدة الأطفال والأسر الفقيرة.
    :: Leur permettre de siéger au sein des organes de planification et de décision qui élaborent et financent les programmes de développement communautaire et de services sociaux en faveur des femmes et des familles pauvres concernées (du niveau local au niveau mondial). UN :: تخصيص مقاعد في هيئات التخطيط وصنع القرار التي تصمم وتمول برامج التنمية المجتمعية والخدمات الاجتماعية للنساء والأسر الفقيرة والمتضررة/المصابة (على المستويين المحلي والعالمي).
    Déjà, des données alarmantes parviennent de certaines parties du monde en développement qui illustrent la vulnérabilité des enfants et des familles pauvres à l'insécurité alimentaire et à la dégradation de la nutrition ainsi que le risque que courent les familles d'être forcées de limiter leurs dépenses de santé, d'arrêter la scolarisation de leurs enfants ou de vendre des biens. UN 2 - وتصدر بيانات مثيرة للقلق بالفعل في بعض أنحاء العالم النامي تبين تأثر الأطفال والأسر الفقيرة بانعدام الأمن الغذائي وتدهور الحالة التغذوية، فضلا عن خطر اضطرار الأسر إلى الحد من إنفاقها على الصحة أو وقف تعليم أبنائها أو بيع أصولها.
    L'aggravation de la pauvreté a des conséquences à long terme : les personnes et familles pauvres doivent renoncer à se faire soigner, à nourrir correctement leurs enfants ou à les scolariser. UN 9 - والزيادات في أعداد الفقراء لها عواقب تمتد آثارها لفترات طويلة، حيث يتعين على الأفراد والأسر الفقيرة التوقف عن استخدام الخدمات الصحية، وعدم المقدرة على إطعام أطفالهم على النحو المناسب، أو وجوب سحب الأطفال من المدارس في مواجهة ظروفهم.
    51. L'aide accordée aux enfants des familles à faible revenu et des familles démunies est organisée en fonction des demandes des parents et des décisions spéciales des comités exécutifs de l'établissement. UN ٥١ - وتقدﱠم مساعدات إلى التلاميذ من اﻷسر المنخفضة الدخل واﻷسر الفقيرة بناء على طلب يقدمه الوالدان، وعلى أساس القرارات الخاصة التي تصدرها اللجان التنفيذية للمدارس ومجالس اﻷوصياء في هذا الشأن.
    Elles ont également affirmé qu'une attention et un appui particuliers devaient être fournis aux familles vulnérables, telles que les parents célibataires, les familles pauvres composées notamment de personnes âgées, les familles touchées par des cas de sévices à enfant et de violence familiale, les couples de même sexe et d'autres. UN وأكدت أيضاً ضرورة إيلاء اهتمام ودعم خاصين للأسر التي تعيش في أوضاع هشة، مثل الأسر الوحيدة العائل، والأسر الفقيرة التي تضم مسنين، والأسر المتأثرة بإيذاء الأطفال والعنف المنزلي، والأزواج المثليين، وغيرها.
    Elle a également clairement montré que les personnes appartenant aux groupes les plus vulnérables de la société, notamment les orphelins, les personnes handicapées, les personnes âgées et les ménages pauvres, étaient très touchées par les pénuries alimentaires. UN وأوضحت نتائج الدراسة أيضاً أن مستوى نقص الغذاء مرتفع لدى فئات المجتمع الضعيفة، بمن في ذلك اليتامى والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون والأسر الفقيرة.
    3. Soulignons que l'appui de la collectivité devrait plus particulièrement répondre aux besoins des familles pauvres et défavorisées ou qui comptent en leur sein des personnes âgées ou handicapées. UN 3 - نؤكد أن الدعم الاجتماعي ينبغي بصورة خاصة أن يستجيب لاحتياجات المحرومين والأسر الفقيرة وكذلك لاحتياجات الأسر التي تضم أفرادا مسنين أو عاجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more