"والأسر على" - Translation from Arabic to French

    • et les familles à
        
    • et familles à
        
    • et des ménages
        
    • et des parents en
        
    De même, il lui recommande d'encourager les personnes et les familles à envisager la location comme autre forme d'accession au logement. UN كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في استثمار ممتلكات كشكل بديل للحصول على السكن.
    Il comporte aussi des activités menées au niveau local pour aider les collectivités et les familles à prodiguer de meilleurs soins aux enfants. UN كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل.
    De même, il lui recommande d'encourager les personnes et les familles à envisager la location comme autre forme d'accession au logement. UN كما توصى الدولة الطرف بتحفيز الأفراد والأسر على النظر في الاستئجار كشكل بديل للحصول على السكن.
    Le Gouvernement estime que les compléments de revenus et autres formes de protection sociale accordés aux whānau (familles), lorsque des investissements n'ont pas été faits en parallèle pour renforcer leur résilience, ont en partie aggravé la pauvreté en accentuant la dépendance de certaines personnes et familles à l'aide sociale publique. UN وترى الحكومة دعم الدخل وغيره من أشكال الحماية الاجتماعية، في الحالات التي لم يتم فيها الاستثمار في بناء المرونة لدى أسر الواناوو، قد فاقم إلى حد ما حلقة الحرمان الاجتماعي لأنه زاد من حجم اتكال بعض الأفراد والأسر على الإعانة الاجتماعية التي تقدمها الدولة.
    L'action de la FICR se concentre sur la mise en œuvre de programmes complets relatifs au VIH au niveau des communautés et des ménages, en faisant participer les membres de la collectivité et en leur donnant les moyens d'agir. UN وتركزت جهود الاتحاد على تنفيذ برامج شاملة معنية بالفيروس، على مستوى المجتمعات المحلية والأسر على حد سواء، وذلك بتمكين وإشراك أعضاء المجتمعات المحلية.
    e) Encourager la participation des adultes et des parents en vue de promouvoir l'alphabétisation pour tous; UN )ﻫ( حث الراشدين واﻷسر على التعلم لتشجيع جميع اﻷشخاص على الالمام الكامل بالقراءة والكتابة؛
    Il conviendrait de ne pas perdre de vue les bonnes pratiques traditionnelles en matière de développement de l'enfant et de formuler des stratégies visant à aider les communautés et les familles à atténuer les effets des répercussions négatives de la mondialisation. UN وينبغي ألا تضيع الممارسات التقليدية السليمة المتعلقة بنماء الطفل، وينبغي وضع استراتيجيات من أجل مساعدة المجتمعات المحلية والأسر على التخفيف من الأثر السلبي للعولمة.
    Des soins secondaires et tertiaires devraient également être fournis, dans la mesure du possible, des systèmes d'orientation fonctionnels reliant les communautés et les familles à tous les niveaux du système de santé. UN وينبغي أن تتاح الرعاية أيضاً بمستوييها الثاني والثالث، قدر الإمكان، بتوفير نظم إحالة عملية تربط بين المجتمعات المحلية والأسر على جميع أصعدة نظام الصحة.
    Le présent rapport décrit une nouvelle série de stratégies que les bureaux de pays de l'UNICEF mettront en œuvre afin d'aider les gouvernements, les communautés et les familles à atteindre certaines cibles précises qu'englobent les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويصف هذا التقرير مجموعة جديدة من الاستراتيجيات التي ستطبقها المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف لمساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية والأسر على تحقيق أهداف محددة ذات صلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Sur le long terme, la protection sociale peut aider les individus et les familles à bâtir un capital humain et leur offrir un espoir d'amélioration de leurs moyens de subsistance, remédiant ainsi aux causes sous-jacentes de la pauvreté. UN وفي الأجل الطويل يمكن أن تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على تكوين رأس المال وعلى تحسين إمكاناتهم المعيشية ومن ثم التصدي للأسباب الكامنة وراء حالة الفقر.
    Sur le long terme, elle aide les personnes et les familles à renforcer leur capital humain ou autre et à mieux pouvoir gagner leur vie, contribuant ainsi à leur autonomie sociale et économique. UN وعلى المدى الطويل، تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري وغير ذلك من الأصول الكفيلة بتحسين فرص سبل المعيشة أمامهم، ومن ثم التمكين لهم اجتماعيا واقتصاديا.
    À long terme, la protection sociale peut aider les personnes et les familles à construire un capital humain et social et à améliorer leurs perspectives d'existence, s'attaquer ainsi à l'une des causes profondes de la pauvreté et libérer le potentiel productif de la main-d'œuvre. UN ويمكن للحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أن تعين الأفراد والأسر على تكوين الرأسمال البشري والاجتماعي وتحسين مصادر رزقهم في المستقبل، بما يسهم في معالجة بعض من الأسباب الكامنة وراء الفقر وتفجير الطاقة الإنتاجية للقوة العاملة.
    À long terme, la protection sociale peut aider les individus et les familles à bâtir un capital humain et social, et leur offrir l'espoir d'améliorer leurs moyens de subsistance, ce qui permet de remédier à certaines des causes profondes de la pauvreté et de libérer le potentiel productif de la main-d'œuvre. UN بل إن من شأن الحماية الاجتماعية في الأمد الطويل، أن تساعد الأفراد والأسر على بناء رأس المال البشري والاجتماعي وتحسين آفاق سبلهم لكسب العيش، ومن ثم معالجة بعض الأسباب الكامنة وراء الفقر وإطلاق عنان القدرات الإنتاجية لدى القوة العاملة.
    L'Acte du bien être social de 2004 prévoit des activités interdisciplinaires dans le but d'aider les personnes et les familles à faire face aux crises. UN 7 - وتشمل أحكام قانون الرعاية الاجتماعية لسنة 2004 أنشطة متعددة المناحي، يتمثل الغرض منها في مساعدة الأفراد والأسر على مجابهة الأزمات.
    Le Département a en outre créé 11 unités spécialisées de protection sociale et de protection des enfants pour offrir un guichet unique de services aux victimes, aux familles et aux maltraitants en vue de prévenir la maltraitance des enfants et les violences familiales et d'aider les victimes et les familles à surmonter les traumatismes et à retrouver une vie normale. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت الإدارة 11 وحدة متخصصة معنية بتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية وحماية الأطفال بغية تقديم حزمة شاملة منسقة من الخدمات إلى الضحايا والأسر والمعتدين بهدف منع سوء معاملة الأطفال والعنف المنزلي ومساعدة الضحايا والأسر على تجاوز أثر الصدمة واستئناف الحياة العادية.
    124. L'initiative Te Punanga Haumaru a été lancée pour aider les communautés et les familles à créer des environnements sûrs et chaleureux pour l'éducation des enfants et des jeunes (âgés de 0 à 19 ans). UN 124- وأُنشئت مبادرة " Te Punanga Haumaru " لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تهيئة بيئات آمنة وراعية للأطفال والشباب (0-19 عاماً).
    À long terme, la protection sociale peut notamment aider les individus et les familles à créer des ressources humaines et sociales et à améliorer leurs perspectives en matière de moyens de subsistance, ce qui réduit la pauvreté et libère le potentiel productif de la population active. UN 33 - وعلى المدى البعيد، يمكن أن تساعد الحماية الاجتماعية الأفراد والأسر على بناء موارد بشرية واجتماعية، في جملة أصول، وتحسين آفاق سبل عيشهم()، ومن ثم الحد من الفقر وتحرير الإمكانات الإنتاجية للقوة العاملة.
    g) À encourager les autorités locales et les familles à élaborer et utiliser des stratégies de développement durable comme instruments essentiels pour orienter les besoins, la prise de décisions et la mise en œuvre du développement durable, et pour promouvoir une intégration équilibrée des dimensions économiques, sociales et environnementales du développement durable; UN (ز) تشجيع السلطات المحلية والأسر على تطوير واستخدام استراتيجيات التنمية المستدامة، باعتبارها أدوات أساسية لتوجيه الاحتياجات، واتخاذ القرارات وتنفيذ التنمية المستدامة، ولتشجيع التكامل المتوازن بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛
    L'organisation a également renforcé son action en vue d'aider les pays, communautés et familles à mieux résister aux crises, notamment les catastrophes naturelles et les conflits. UN 33 - وزادت المنظمة تركيزها على مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية والأسر على أن تصبح أكثر قدرة على الانتعاش بعد الأزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات.
    Le Gouvernement est bien conscient de la capacité des secteurs public, privé et à but non lucratif ou des organisations bénévoles et des autorités gouvernementales locales, ainsi que des communautés et des ménages, de lutter contre VIH/sida. UN وتقر الحكومة بقدرة القطاعين العام والخاص، والمنظمات غير الربحية والمنظمات الطوعية وسلطات الحكم المحلي والمجتمعات المحلية والأسر على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    e) Encourager la participation des adultes et des parents en vue de promouvoir l'alphabétisation pour tous; UN )ﻫ( حث الراشدين واﻷسر على التعلم لتشجيع جميع اﻷشخاص على الالمام الكامل بالقراءة والكتابة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more