"والأسس" - Translation from Arabic to French

    • et les fondements
        
    • les fondements et
        
    • et le fondement
        
    • et les motifs
        
    • les fondements de
        
    • et les bases
        
    • leur base
        
    • et fondements
        
    • et les principes
        
    • et principes
        
    • et les données économiques fondamentales
        
    Réaffirmant qu'il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    La section suivante, qui présente le Plan, décrit la base conceptuelle et les fondements de la structure proposée pour le Plan d'action révisé. UN ويصف الفرع التالي للديباجة، الذي ورد على سبيل التقديم للخطة، الخلفية المفاهيمية للهيكل المقترح لخطة العمل المنقحة والأسس التي يستند إليها ذلك الهيكل.
    4.6 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et ses textes d'application. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    4.6 L'État partie s'arrête ensuite sur la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et des textes de son application. UN 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    Le terrorisme affecte également la stabilité des nations et le fondement même des sociétés et entrave la pleine jouissance des droits humains des peuples. UN كما يؤثر الإرهاب في استقرار البلدان والأسس الحقيقية للمجتمعات ويعرقل تمتع الشعوب الكامل بحقوق الإنسان.
    Ma délégation voudrait savoir le nom de la délégation et les motifs donnés pour l'objection. UN ويود وفدي أن يعرف اسم الوفد والأسس المقدمة للاعتراض.
    Établit les directives et les bases de l'éducation nationale. UN يحدد المبادئ التوجيهية والأسس للتعليم الوطني.
    Ces formulaires devraient cependant venir en complément de l'émission d'un mandat dans lequel doivent figurer des données factuelles et les fondements juridiques de l'arrestation. UN إلاّ أنه ينبغي أن تكون نماذج الإخطار هذه مكملة لإصدار أمر احتجاز يتضمن المعلومات الوقائعية والأسس القانونية المتعلقة بالاحتجاز.
    Au Sommet mondial tenu en 2005, les dirigeants de la planète ont considéré que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituaient le socle sur lequel reposaient le système des Nations Unies et les fondements de la sécurité et du bien-être collectifs. UN ففي القمة العالمية المعقودة في عام 2005، اعترف زعماء العالم بأن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي ركائز منظومة الأمم المتحدة والأسس التي يقوم عليها الأمن والرفاه الجماعيان.
    :: Toute initiative crédible en matière d'état de droit inclut et fait intervenir les pratiques juridiques, la culture et les coutumes afghanes et les fondements islamiques du système juridique afghan; UN :: تعتمد المبادرات ذات المصداقية المتخذة في مجال سيادة القانون وتراعي السياق القانوني لأفغانستان، وثقافتها، وتقاليدها، والأسس الإسلامية للنظام القانوني في أفغانستان.
    Le droit des personnes de vivre libres, dans la paix et la dignité est repris dans les objectifs et les fondements constitutionnels de l'État colombien, dont les politiques nationales sont axées sur trois piliers : la garantie de la sécurité fondée sur la démocratie, des investissements socialement responsables et une cohésion sociale fondée sur les libertés. UN إن حق الشعوب في العيش بحرية وسلام وكرامة يتجسد في الأهداف والأسس الدستورية لدولة كولومبيا، التي تتمحور سياساتها الوطنية حول ثلاثة مجالات: بناء الأمن على أساس الديمقراطية، والاستثمارات المسؤولة اجتماعيا والتماسك الاجتماعي القائم على أساس الحريات.
    4.7 L'État partie souligne ensuite la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et ses textes d'application. UN 4-7 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    4.6 L'État partie s'arrête ensuite sur la nature, les fondements et le contenu de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et des textes de son application. UN 4-6 وتتناول الدولة الطرف بعد ذلك طبيعة ميثاق السلم والمصالحة الوطنية والأسس التي يستند إليها ومضمونه ونصوص تطبيقه.
    Depuis 2010, les tribunaux tiennent des statistiques selon le type et le fondement de la discrimination. UN وتحتفظ المحاكم، منذ عام 2010، بإحصاءات قضايا المحاكم بحسب نوع التمييز والأسس التي يقوم عليها التمييز.
    La compétence en la matière ne peut être invoquée que lorsque les faits et le fondement sont établis de manière indubitable et qu'il n'existe pas d'autres moyens de recours. UN فاختصاص إصدار أوامر الإحضار لا يُلجأ إليه إلاّ عندما تكون الوقائع والأسس الموضوعية ثابتة على نحو لا يدع مجالاً للشك ولا توجد سبل انتصاف قانونية أخرى.
    De réformer les mécanismes et les motifs permettant d'engager une action disciplinaire contre un juge en vue notamment de garantir l'objectivité, l'équité, l'efficacité et la publicité de la procédure disciplinaire. UN :: إصلاح الإجراءات والأسس المتعلقة بإخضاع قاض ما لتبعة تأديبية، من خلال ضمان موضوعية الإجراءات التأديبية وعدالتها وفعاليتها وعلنيتها.
    :: Établir les critères et les bases nécessaires pour renforcer la confiance et la coopération mutuelle dans le domaine nucléaire; UN :: وضع المبادئ والأسس اللازمة لبناء الثقة والتعاون المتبادل في المجال النووي.
    Cette loi précise les principes gouvernant les activités de la Commission et leur base juridique et gouverne l'exercice de ses fonctions. UN وهذا القانون يحدد المبادئ والأسس القانونية لأنشطة اللجنة الوطنية وينظم العلاقات ذات الصلة بممارسة صلاحياتها.
    On a fait part dans le présent document de certaines réflexions et recommandations initiales quant à l'application d'une approche et d'une méthode participatives susceptibles de donner lieu à un consensus quant à ces principes et fondements. UN ويعرض هذا التقرير بعض الأفكار والتوصيات المبدئية بشأن النهج والمنهجيات النابعة من القاعدة التي يمكن أن تحقق توافقا في الآراء بشأن هذه المبادئ والأسس.
    254. La politique d'information se fonde sur les piliers et les principes suivants: UN 254- تستند السياسة الإعلامية على العديد من المرتكزات والأسس والثوابت تتمثل في:
    Le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Déclaration universelle des droits de l'homme nous donne l'occasion de mesurer l'engagement de l'humanité en faveur des règles et principes approuvés par les gouvernements et les États en vue d'éliminer l'injustice et la répression. UN إن الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد اﻹعلان العالمــــي لحقوق اﻹنسان مناسبة لتقييم مدى التزام البشرية بالقواعــــد واﻷسس التي توافقت عليها الدول والحكومــــات بهدف رفع الظلــم والتعســـف عن كاهل اﻹنسان.
    c) Les marchés et les données économiques fondamentales : problèmes de politique générale UN )ج( اﻷسواق واﻷسس: قضايا متعلقة بالسياسات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more