De nombreux experts pensent qu'une période de grande instabilité des monnaies et des marchés financiers s'amorce au niveau mondial. | UN | ويرى كثير من الخبراء أن العالم مقبل على فترة من عدم الاستقرار الشديد، في أسواق النقد والأسواق المالية. |
Mais pour pouvoir mener à bien le renforcement et l'élargissement du secteur bancaire et des marchés financiers, il faut également des politiques plus efficaces. | UN | وتؤدي هذه الإجراءات الرامية إلى تعزيز وتوسيع القطاع المصرفي والأسواق المالية إلى زيادة فعالية السياسات أيضا. |
37. Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers. | UN | 37 - ويتمثل دور اليونيب في توسيع حدود التمويل البيئي إلى أبعد مما هو متعارف لدى المؤسسات والأسواق المالية. |
Les banques commerciales, les établissements d’épargne, les caisses de pension et les compagnies d’assurance, les autres types d’institutions financières non bancaires et les marchés financiers constituent une branche d’activité toujours plus intégrée et en mutation constante. | UN | والمصارف التجارية، والمؤسسات المقتصدة، وصناديق التأمين والمعاشات، وغيرها من المؤسسات المالية غير المصرفية، واﻷسواق المالية تشكل صناعة مالية متكاملة بصورة وثيقة أكثر من أي وقت مضى، ولا تزال تتغير. |
Ils ont également fait valoir la nécessité d'améliorer le cadre existant de la réglementation des transactions et marchés financiers internationaux, dont la taille, la complexité et le volume croissant avaient augmenté en raison de la mondialisation. | UN | وسلموا أيضا بالحاجة إلى إدخال تحسينات في الإطار القائم لتنظيم المعاملات والأسواق المالية الدولية، نظرا لازدياد حجمها وتعقدها المقترن بالعولمة. |
Cependant, les pays pauvres n'ayant toujours qu'un accès limité au système commercial international et aux marchés financiers, cela ne sera pas suffisant pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولاحظ، مع ذلك أن البلدان الفقيرة مازالت إمكانيات وصولها إلى التجارة الدولية والأسواق المالية محددة، وأن الأحوال السوقية المؤاتية لا تستطيع توفير الحافز الكافي لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Encourager une bonne gouvernance à tous les niveaux, notamment dans les institutions financières internationales et sur les marchés financiers; | UN | :: تعزيز الحوكمة الرشيدة على جميع الصعد، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية والأسواق المالية |
Le développement potentiel des déséquilibres mondiaux dans le contexte du ralentissement de la reprise économique et de la hausse de l'endettement public que connaissent les principales économies mondiales accroît le risque de volatilité des taux de change et des marchés financiers. | UN | ومن شأن الزيادة المحتملة في الاختلالات العالمية في سياق الانتعاش العالمي المتباطئ والمديونية العامة المتنامية في الاقتصادات الكبيرة أن يزيدا مخاطر تقلبات أسعار الصرف والأسواق المالية. |
Or, avec la mondialisation croissante des économies et des marchés financiers, le nombre de sociétés actives sur le plan international ne cesse d'augmenter, de même que l'utilisation des IFRS pour la communication financière internationale. | UN | غير أنه مع تزايد عولمة الاقتصادات والأسواق المالية أخذ عدد الشركات ذات الأنشطة الدولية في التنامي كما أن استخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي الدولي أخذ في التزايد. |
- Membre juriste du Conseil régional de l'épargne publique et des marchés financiers de l'UEMOA (CREPMF) depuis janvier 2003 | UN | عضو قانوني في المجلس الإقليمي للادخار العام والأسواق المالية للاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا منذ كانون الثاني/يناير 2003 |
Au niveau international, la stabilité financière devrait être préservée grâce à une surveillance permanente des marchés de capitaux et des marchés financiers dans tous les pays. | UN | وعلى المستوى الدولي، ينبغي المحافظة على الاستقرار المالي من خلال المراقبة المستمرة لأسواق رأس المال والأسواق المالية في جميع الاقتصادات. |
La gouvernance économique mondiale est une question d'actualité compte tenu des questions liées à la mondialisation du commerce et des marchés financiers aujourd'hui, ainsi que des effets de la mondialisation et de la crise économique et financière. | UN | لقد ظلت إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية تشكل مسألة بالغة الأهمية في ضوء القضايا المتصلة بالتجارة المعولمة في عالم اليوم والأسواق المالية وتأثيرات العولمة والأزمة الاقتصادية والمالية. |
Il consiste notamment à remédier aux difficultés liées à l'étroitesse des marchés de produits nationaux et des marchés financiers, ainsi qu'aux coûts élevés des échanges liés aux formalités de passage des frontières. | UN | وتشمل جوانبه معالجة المعوقات الناجمة عن أسواق السلع الصغيرة المحلية والأسواق المالية وارتفاع تكاليف التجارة ذات الصلة بالقواعد التنظيمية المرتبطة بالحدود. |
Dans de nombreux pays en développement, la réforme du secteur financier continue de rencontrer des difficultés, notamment pour ce qui est du renforcement de la réglementation et des marchés financiers régionaux. | UN | ففي كثير من البلدان النامية، تبقى التحديات في مجال إصلاح القطاع المالي قائمة، ومن ذلك تعزيز النظام المالي والأسواق المالية الإقليمية. |
Les effets potentiels d'une privatisation accrue des services de vulgarisation agricole et des marchés financiers sur les femmes dans les zones rurales constituent une autre question majeure. | UN | 27 - وهناك مسألة هامة أخرى تتمثل فيما يحتمل من آثار تترتب على تزايد الخصخصة في خدمات الدعم الزراعية والأسواق المالية من حيث تأثيرها على المرأة الريفية. |
En outre, les investisseurs et les marchés financiers ont tendance à considérer que les zones rurales sont des zones à haut risque. | UN | وعلاوة على ذلك، ربما ينظر فرادى المستثمرين واﻷسواق المالية إلى المناطق الريفية بوصفها مناطق مخاطرة شديدة. |
Dans un pays donné, l'activité économique et les marchés financiers enregistrent des fluctuations cycliques. | UN | وتميل اﻷنشطة الاقتصادية واﻷسواق المالية داخل البلدان إلى اتباع أنماط دورية. |
Il a exposé le cadre institutionnel et souligné que l'autorité des services et marchés financiers était l'entité qui contrôlait les sociétés cotées, les marchés financiers et les fonds de pension. | UN | وقدم شرحاً للإطار المؤسسي وأكد أن هيئة أسواق الأوراق المالية هي الكيان الذي يتولى الإنفاذ فيما يتعلق بالشركات المسجلة والأسواق المالية وصناديق المعاشات التقاعدية. |
:: Accès limité aux services et aux marchés financiers. | UN | محدودية الوصول إلى الخدمات والأسواق المالية |
:: Encourager une bonne gouvernance à tous les niveaux, notamment dans les institutions financières internationales et sur les marchés financiers ; | UN | :: تعزيز الحوكمة الرشيدة على جميع الصعد، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية والأسواق المالية |
Point 3 : Interactions entre le développement des PME et le développement des marchés financiers et des systèmes bancaires : | UN | البند ٣: التفاعلات بين تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واﻷسواق المالية والنظم المصرفية: |
Ces politiques ont été mises en œuvre dans le contexte d'une évolution du rôle de l'État qui passe de fournisseur de logements abordables à catalyseur du marché du logement et du marché financier. | UN | وقد تم تنفيذ هذه السياسات في إطار الدور المتغير للدولة من مزوِّد للإسكان بأسعار معقولة إلى تمكين أسواق الإسكان والأسواق المالية. |