"والأسواق المحلية" - Translation from Arabic to French

    • et les marchés locaux
        
    • et le marché intérieur
        
    • et des marchés locaux
        
    • et aux marchés locaux
        
    • et des marchés intérieurs
        
    • et sur les marchés intérieurs
        
    • et sur les marchés locaux
        
    • et de marchés locaux
        
    Les marchés sont envahis de produits venant d'ailleurs, souvent même d'autres pays, qui désorganisent la production et les marchés locaux. UN والأسواق تغزوها منتجات من أماكن أخرى، وفي أحيان كثيرة من بلدان أخرى، وتتسبب في اختلال الإنتاج والأسواق المحلية.
    Les pouvoirs publics doivent appliquer des politiques agricoles cohérentes mettant l'accent sur la production locale, les pratiques agricoles durables et les marchés locaux. UN ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية.
    Les politiques et stratégies industrielles et commerciales renforcent la compétitivité des entreprises sur les marchés d'exportation et le marché intérieur. UN ضمان أن تفضي السياسات والاستراتيجيات الصناعية والمتعلقة بالتجارة إلى تدعيم القدرة التنافسية للصناعة في أسواق التصدير والأسواق المحلية.
    À terme, toutefois, dans un souci de continuité, cet appui devra laisser place à une interaction indépendante avec des prestataires de services et des marchés locaux. UN إلا أنه سيكون من الضروري في النهاية الانتقال إلى مرحلة التفاعل المستقل مع مقدمي الخدمات المحليين والأسواق المحلية لكفالة الاستمرارية الطويلة الأمد.
    En outre, il est relativement aisé pour les STN d'avoir accès aux autorités, aux institutions et aux marchés locaux. UN ومن جهة ثانية، فإن حاجة الشركات عبر الوطنية للوصول إلى السلطات والمؤسسات والأسواق المحلية تلبى بشكل سهل نسبياً.
    Pour ce qui est des politiques intérieures donnant de bons résultats, la CEE a souligné que la libéralisation des prix et des marchés intérieurs ainsi que du commerce extérieur était importante pour éviter de fausser l'allocation des ressources financières. UN وفيما يتعلق بالسياسات المحلية الناجحة، أشارت اللجنة في الدورة إلى أن تحرير الأسعار والأسواق المحلية وكذا التجارة الخارجية مسألة مهمة لتجنب حدوث أي اختلالات في توزيع الموارد المالية.
    Les stratégies révisées devraient s'appuyer à la fois sur les exportations et sur les marchés intérieurs et tenir compte des structures spécifiquement nationales et des capacités propres de changement social et économique. UN وينبغي أن تعتمد هذه الاستراتيجية على الصادرات والأسواق المحلية معاً، وأن تراعي الهياكل الخاصة بكل بلد ومدى قدرته على التغير الاجتماعي والاقتصادي.
    9. La crise prolongée a entraîné une expansion des activités du secteur informel pour compenser les emplois perdus en Israël et sur les marchés locaux. UN 9- وقد أدت الأزمة التي طال أمدها إلى توسُّع أنشطة القطاع غير الرسمي للتعويض عن فرص العمل التي فُقِدت في إسرائيل والأسواق المحلية.
    b) Faciliter l'accès à la nourriture et fournir l'aide nécessaire dans ce domaine en cas de besoin - notamment fournir l'aide alimentaire de façon à ne pas avoir de répercussion néfaste sur les producteurs locaux et les marchés locaux. UN (ب) تيسير الحصول على الغذاء وتوفير المعونة الغذائية اللازمة عند الطلب - وهذا يشمل تقديم المعونة الغذائية بطرق لا تلحق الضرر بالمنتجين المحليين والأسواق المحلية.
    Comme l'a fait observer le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, pour assurer la pleine réalisation du droit à l'alimentation, l'aide alimentaire doit être fournie par les États de façon à ne pas avoir de répercussions néfastes sur les producteurs locaux et les marchés locaux (E/C.12/1999/5, par. 36 et suiv. UN وكما ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإنه وفقاً لمتطلبات الحق في الغذاء، تتحمل الدول مسؤولية توفير المعونة الغذائية بطرق لا تلحق الضرر بالمنتجين المحليين والأسواق المحلية (E/C.12/1999/5، الفقرة 36 وما يليها).
    Les politiques et stratégies industrielles et commerciales renforcent la compétitivité des entreprises sur les marchés à l'exportation et le marché intérieur. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية وذات الصلة بالتبادل التجاري تعزز القدرة التنافسية للصناعة في أسواق التصدير والأسواق المحلية.
    Les services nationaux de contrôle de la qualité aident les entreprises sur les marchés d'exportation et le marché intérieur, et protègent les consommateurs contre les risques pour l'environnement et la santé, et ce dans un souci de durabilité. UN البنية التحتية الوطنية للنوعية تدعم الصناعة فيما يتعلق بأسواق التصدير والأسواق المحلية على أساس مستدام وتحمي المستهلكين من المخاطر البيئية والصحية.
    Les politiques et stratégies industrielles et commerciales renforcent la compétitivité des entreprises sur les marchés à l'exportation et le marché intérieur. UN السياسات والاستراتيجيات الصناعية وذات الصلة بالتبادل التجاري تعزز القدرة التنافسية للصناعة في أسواق التصدير والأسواق المحلية.
    Attirer les IED est particulièrement difficile pour bon nombre de pays parmi les moins avancés, ce qui s'explique par la fragilité de leurs systèmes politiques, les insuffisances de leurs cadres juridique et réglementaire, la faiblesse de leurs institutions, la précarité des infrastructures, de faibles atouts en capital humain et l'inexistence relative du secteur privé et des marchés locaux. UN وأكد أن اجتداب الاستثمار الأجنبي المباشر أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للكثير من أقل البلدان نمواً نظراً لهشاشة أنظمتها السياسية وضعف أطرها التنظيمية والقانونية وضعف مؤسساتها وسوء البنى الأساسية على صعيدها فضلاً عن قلة أرصدتها من رأس المال البشري والتخلف النسبي للقطاع الخاص والأسواق المحلية فيها.
    Les groupes d'hommes avaient tendance à proposer des investissements dans les domaines de l'agriculture, des travaux publics et des transports, tandis que les groupes de femmes donnaient la priorité à l'éducation, à la santé et aux marchés locaux. UN وكانت مجموعات الرجال تميل إلى اقتراح استثمارات في الزراعة، والأشغال العامة، والنقل، بينما تميل مجموعات النساء إلى إعطاء الأولوية للتعليم، والصحة، والأسواق المحلية.
    Les expériences faites à ce jour montrent l'importance cruciale des connaissances, des compétences, des capacités technologiques, ainsi que d'institutions d'appui, pour une bonne adoption, utilisation et adaptation des technologies des énergies renouvelables aux besoins et aux marchés locaux. UN وتشير الخبرة المكتسبة حتى الآن إلى الأهمية البالغة التي تكتسيها المعارف والمهارات والقدرات التكنولوجية والمؤسسات الداعمة في نجاح عمليات اعتماد تكنولوجيات الطاقة المتجددة واستخدامها وتكييفها مع الاحتياجات والأسواق المحلية.
    36. La vulnérabilité de l'économie est également due à l'exiguïté de la base économique et au manque de ressources naturelles et de terres cultivables, ainsi qu'à la petite taille de la population et des marchés intérieurs. UN ٣٦- وهذا التأثر هو أيضاً نتيجة ضيق القاعدة الاقتصادية ومحدودية الهبات الطبيعية، وقلّة الأراضي، وضآلة عدد السكان والأسواق المحلية.
    Les stratégies révisées devraient s'appuyer à la fois sur les exportations et sur les marchés intérieurs et tenir compte des structures spécifiquement nationales et des capacités propres de changement social et économique. UN وينبغي أن تعتمد هذه الاستراتيجية على الصادرات والأسواق المحلية معاً، وأن تراعي الهياكل الخاصة بكل بلد ومدى قدرته على التغير الاجتماعي والاقتصادي.
    26. Dans les nouvelles circonstances, les efforts pour remédier à un chômage pressant et à la pauvreté devraient viser à renforcer les stratégies de survie économique aux niveaux des ménages et des entreprises, en agissant sur un secteur informel qui n'a cessé de s'élargir en tant que mécanisme de survie face aux pertes d'emplois en Israël et sur les marchés locaux. UN 26- في ظل الظروف الجديدة، ينبغي للجهود الرامية إلى التصدي لمشاكل البطالة والفقر الملحة أن تركز على تعزيز استراتيجيات التعامل والتكيف مع واقع الحال التي ينتهجها الاقتصاد الفلسطيني على مستوى الأسر المعيشية ومستوى المؤسسات، والعمل من خلال القطاع غير الرسمي الذي ما برح يتوسع بوصفه آلية لتأمين البقاء في مواجهة خسارة فرص العمل في إسرائيل والأسواق المحلية.
    Collaboration avec le secteur privé, développement de branches d'activité et de marchés locaux UN تعاون القطــــاع الخاص، تنميــــة الصنــاعـــــات المحلية واﻷسواق المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more