"والأشخاص الاعتباريين" - Translation from Arabic to French

    • et morales
        
    • et des personnes morales
        
    • et les personnes morales
        
    • et personnes morales
        
    • ou morales
        
    • que les personnes morales
        
    • ou une personne morale
        
    • et aux personnes morales
        
    • ou d'une personne morale
        
    • et les personnes physiques
        
    L'article 15 de la loi sur la prévention de la corruption fixe les mêmes amendes pour les personnes physiques et morales. UN وتقضي المادة 15 من قانون منع الفساد بتغريم الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بنفس الغرامات.
    Les personnes physiques et morales privées peuvent également adopter ce type de mesures dans les conditions fixées par la Loi. UN ويجوز أيضا للأفراد والأشخاص الاعتباريين اتخاذ مثل هذه التدابير وفق الشروط الواردة في القانون.
    Quel sera le statut des citoyens et des personnes morales enregistrés ou immatriculés dans de tels territoires? UN :: ماذا يكون وضع المواطنين والأشخاص الاعتباريين المسجلين في مثل هذه الأقاليم أو العاملين فيها؟
    Les États doivent, lorsque cela se justifie, bloquer et confisquer les avoirs des individus et des personnes morales impliqués dans la traite. UN 16 - تقوم الدول، في الحالات المناسبة، بتجميد ومصادرة أصول الأفراد والأشخاص الاعتباريين الضالعين في الاتجار بالأشخاص.
    La loi organise de manière claire les conditions dans lesquelles les particuliers et les personnes morales sont autorisés à porter ou à détenir les différentes catégories d'armes. UN وينظم هذا القانون بطريقة واضحة الظروف التي يؤذن فيها للأفراد والأشخاص الاعتباريين حمل أو حيازة مختلف أصناف الأسلحة .
    Conformément au paragraphe premier de l'article 2, les citoyens et personnes morales ont la faculté de conclure des contrats. UN ووفقا للفقرة الأولى من المادة 2 فإن للمواطنين والأشخاص الاعتباريين أهلية إبرام العقود.
    Cette situation s'explique par le fait que, depuis 2007, non seulement les plaintes des victimes mais aussi les signalements émanant de personnes physiques ou morales sont enregistrés et font l'objet d'enquêtes. UN ويرجع هذا إلى أنه منذ عام 2007 لم تعد عمليات التسجيل والتحقيق تقتصر على الشكاوى التي يرفعها الضحايا بل أصبحت تشمل أيضاً البلاغات المقدّمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    Tel est le sens de la formule < < ses nationaux ou d'autres personnes > > , qui couvre d'ailleurs tant les personnes physiques que les personnes morales. UN وهذا هو المقصود من صيغة " مواطنوها أو أشخاص آخرون " التي تشمل كذلك الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين على حد سواء.
    L'examen des pétitions provenant de personnes physiques et morales relatives à des cas de discrimination fondée sur le sexe est confié par la loi aux groupes de la parité entre les sexes sous l'égide des autorités centrales et locales. UN وقد أسند القانون مهمة استعراض العرائض المقدمة من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بشأن حالات التمييز الجنساني إلى وحدات الشؤون الجنسانية الخاضعة للسلطات العامة المركزية والمحلية.
    Sur proposition du Ministre de l'intérieur ou du Procureur général, le Conseil des ministres adopte, complète et modifie la liste des personnes physiques et morales, des groupes et des entités auxquels s'appliquent les mesures prévues par la loi. UN واستنادا إلى مقترحات وزير الداخلية أو المدعي العام، فإن مجلس الوزراء يقر ويستكمل ويعدل قائمة الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين والجماعات والكيانات التي تنطبق عليها التدابير بموجب هذا القانون.
    Par ailleurs, l'article 103 consacre le droit des personnes physiques et morales d'acquérir, d'utiliser, de céder des biens et d'en hériter. UN ومن جهة أخرى، تقضي المادة 103 بمنح الأفراد والأشخاص الاعتباريين الحق في اكتساب الملكية والاستفادة منها والتفويت فيها وإرثها.
    À cette fin, en droit, les projets de loi ayant un effet direct sur l'activité des entreprises et les intérêts des citoyens et des personnes morales doivent faire l'objet de débats dans diverses instances publiques. UN وتحقيقا لذلك وإعمالا للقانون، طُرح للمناقشة في محافل عامة عديدة تشريع جديد يؤثر مباشرة على نشاط تنظيم المشاريع وعلى مصالح المواطنين الأفراد والأشخاص الاعتباريين.
    En outre, la liberté des individus et des personnes morales de créer et de diriger des établissements d'enseignement est reconnue et ces établissements sont reconnus et subventionnés par les Communautés selon les modalités réglées par les décrets. UN وإضافة إلى ذلك يُعترف بحرية الأفراد والأشخاص الاعتباريين في إنشاء مؤسسات تعليمية وإدارتها، وتعترف الجماعات بهذه المؤسسات وتقدم لها الإعانات تبعاً للطرائق التي تحددها المراسيم.
    48. Le Ministère de la justice est le principal organe administratif chargé d'appliquer le volet judiciaire de la politique de l'État en matière de protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens et des personnes morales — quel que soit le statut de ces dernières sur le plan de la propriété. UN 48- ووزارة العدل هي الجهاز الإداري الرئيسي لتنفيذ السياسة القانونية للدولة فيما يتعلق بحماية الحقوق والمصالح المشروعة الخاصة بالمواطنين والأشخاص الاعتباريين مهما كانت أشكال ملكيتهم.
    4. Pour assurer l'accomplissement des tâches douanières, les autorités douanières coopèrent avec les autorités de l'État et des administrations locales, les personnes physiques et les personnes morales. UN 4 - من أجل كفالة تنفيذ المهام الجمركية، تتعاون السلطات الجمركية مع السلطات الحكومية للدولة والسلطات الحكومية المحلية والأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    Le terme " personne " devrait être interprété comme désignant à la fois les personnes physiques et les personnes morales, sauf indication contraire. UN وينبغي تفسير الإشارات إلى " الشخص " على أنها تشمل الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين على السواء، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    Le terme " personne " devrait être interprété comme désignant à la fois les personnes physiques et les personnes morales, sauf indication contraire. UN وينبغي تفسير الإشارات إلى " الشخص " على أنها تشمل الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين على السواء، ما لم يُذكر خلاف ذلك.
    Cette approche visait à encourager la sécurité juridique dans le secteur économique, à diffuser des données factuelles pour promouvoir les intérêts économiques et à veiller à l'enregistrement de toutes les entreprises et personnes morales afin d'améliorer l'efficacité de l'administration publique. UN وقيل إنَّ هذا النهج يرمي إلى تعزيز اليقين القانوني في الاقتصاد، وتعميم البيانات الوقائعية للنهوض بالمصالح الاقتصادية للمنشآت، وضمان تسجيل جميع الشركات والأشخاص الاعتباريين لتحسين كفاءة الحكومة.
    Les personnes physiques ou morales dont les intérêts ont été violés peuvent s'adresser à l'Ombudsman. UN وبإمكان الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين الذين تنتهك مصالحهم أن يتظلموا لدى أمين المظالم.
    - Un cadre d'application large qui vise autant les personnes physiques que les personnes morales. UN - نطاق واسع يغطي الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    La loi sur la gestion des pêcheries plafonne en outre la part de quota qu'un particulier ou une personne morale est susceptible de détenir. UN ويفرض تشريع إدارة مصائد الأسماك أيضاً قيوداً على حجم النصيب في الحصص التي يمكن للأفراد والأشخاص الاعتباريين امتلاكه.
    La loi s'applique aux entreprises et aux personnes morales ci-après : UN يسري القانون على المؤسسات والأشخاص الاعتباريين التالين:
    Une infraction peut donc être le fait d'une personne physique ou d'une personne morale. UN ولذلك يجوز أن يكون مرتكبو الجرائم من الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين.
    Les sections 28 à 35 disposent que les institutions financières et les personnes physiques autorisées sont tenues de communiquer certains renseignements. UN انظر المواد 28-35 من القانون، التي تطلب إلى المؤسسات المالية والأشخاص الاعتباريين المأذون لهم، الإبلاغ عن معلومات محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more