Le Comité demande à l'État partie de publier les résultats du prochain recensement qui aura lieu en 2010, et espère qu'il livrera des renseignements sur les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر نتائج التعداد المقبل الذي سينظم في عام 2010، وتعرب عن أملها في أن يتضمن في جملة أمور معلومات عن الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts tendant à éliminer les stéréotypes et la discrimination dont sont l'objet les autochtones et les personnes d'ascendance africaine, notamment en menant davantage de campagnes d'éducation visant à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية السائدة ضد الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وعلى التمييز ضدهم، بسبل منها تنفيذ المزيد من حملات التوعية التي تعزز روح التسامح واحترام التنوع. |
Il est particulièrement préoccupé par l'antisémitisme et les comportements racistes à l'égard des Roms et des personnes d'ascendance africaine et asiatique. | UN | ويساور اللجنة قلق بصفة خاصة إزاء السلوك العنصري ضد الروما واليهود والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي. |
Pour faciliter l'accès à l'information et la diffusion de l'information il faudrait promouvoir la visibilité des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine dans les recensements nationaux. | UN | ولتيسير الحصول على المعلومات ونشرها، ينبغي العمل على إبراز دور الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في التعدادات السكانية الوطنية. |
Elle a encouragé le Gouvernement à éliminer la discrimination à l'égard des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
53. L'Ukraine a pris acte des progrès réalisés par l'Uruguay pour ce qui est de garantir les droits des groupes vulnérables, à savoir les femmes, les enfants, les personnes âgées, les personnes handicapées, les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine. | UN | 53- وأشارت أوكرانيا إلى الانجازات التي حققتها أوروغواي فيما يتعلق بضمان حقوق الفئات الضعيفة، كالنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
a) Faire des propositions en ce qui concerne l'élimination de la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; | UN | (أ) تقديم مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري ضد الأفارقة والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spécifique érigeant en délits la diffusion d'idées fondées sur des notions de supériorité ou de haine raciales, l'incitation à la discrimination raciale et les actes de violence visant les populations autochtones et les personnes d'ascendance africaine dans l'État partie. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع خاص يعاقب على نشر الأفكار القائمة على مفاهيم التفوق أو على الكره العنصري أو التحريض على التمييز العنصري أو أفعال العنف الموجهة ضد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدولة الطرف. |
Invite les Etats à prendre des mesures appropriées pour décourager la diffusion d'idées intellectuelles et pseudo-intellectuelles représentant les Africains et les personnes d'ascendance africaine comme inférieurs aux autres races, étant donné que l'esclavage et le colonialisme sont nés de telles idées erronées; | UN | 31 - يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير ملائمة لعدم تشجيع التمييز الذي تظهره الأفكار بأنواعها التي تصور الأفارقة والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي على أنهم أدنى مستوى من الأجناس الأخرى، فقد نشأ الرق والاستعمار من بين هذه الأفكار المضللة؛ |
15. Le Comité regrette que, par rapport à la moyenne nationale, le taux de pauvreté et le taux de chômage soient plus élevés parmi les communautés autochtones et les personnes d'ascendance africaine. | UN | 15- وتأسف اللجنة لأن المجتمعات الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يعانون من مستويات أعلى من الفقر والبطالة قياساً بالمعدل الوطني. |
L'Atelier a également été l'occasion d'échanges de vues entre les représentants d'organisations du système des Nations Unies, et des organismes internationaux et nationaux qui s'occupent du développement, et les personnes d'ascendance africaine, sur les stratégies visant à réduire la pauvreté dans la perspective des droits de l'homme conformément aux normes et principes consacrés par les instruments internationaux en la matière. | UN | كما يسرت حلقة العمل حوار الأمم المتحدة والهيئات الإنمائية الدولية والوطنية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق باستراتيجيات الحد من الفقر في ظل حقوق الإنسان وعلى أساس القواعد والقيم المكرسة في التشريع الدولي ذي الصلة. |
Ils ont recommandé que les groupes autochtones et les personnes d'ascendance africaine soient considérés comme des groupes cibles pour les activités de lutte contre le VIH/sida et que l'on évalue la mesure dans laquelle les programmes de santé et les activités de formation de professionnels de la santé mis en place dans les pays de la région répondaient aux nécessités sociales du pays ou correspondaient aux critères du marché. | UN | وأوصوا باعتبار فئتي الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من الفئات المستهدفة من أنشطة مكافحة الإيدز، وبتقييم مدى وفاء برامج الصحة وأنشطة تدريب الأخصائيين الطبيين المعدة في بلدان المنطقة باحتياجات البلد الاجتماعية أو مدى استيفائها لمعايير السوق. |
La délégation avait rencontré des représentants des collectivités locales, du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme, des ONG et des personnes d'ascendance africaine vivant en Belgique. | UN | وتبادل الوفد الآراء مع ممثلي السلطات المحلية و " مركز تكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية " والمنظمات غير الحكومية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في بلجيكا. |
b) Se pencher sur toutes les questions relatives au bien-être des Africains et des personnes d'ascendance africaine, telles qu'elles figurent dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | (ب) تناول كافة المسائل المتعلقة برفاه الأفارقة والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Il lui recommande également de prendre des mesures spéciales, telles que celles prévues au paragraphe 2 de l'article 2 de la Convention, en faveur des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine qui sont depuis toujours en butte à la discrimination. | UN | كما توصي الدولةَ الطرفَ باتخاذ تدابير خاصة، على النحو الوارد في المادة 2-2 من الاتفاقية، لصالح السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي الذين ما فتئوا معرضين للتمييز على مر التاريخ. |
114.32 Poursuivre ses efforts tendant à garantir le respect vis-à-vis des autochtones et des personnes d'ascendance africaine, en particulier des femmes et des filles appartenant à ces groupes, et à éliminer la discrimination à l'égard de ces personnes (El Salvador); | UN | 114-32 مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان احترام أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والقضاء على التمييز ضدهم، ولا سيما النساء والفتيات (السلفادور)؛ |
Au cours de l'année à venir, plusieurs États de notre région et au-delà vont mettre en œuvre des programmes illustrant le riche patrimoine culturel des Africains et des personnes d'origine africaine dans nos différentes sociétés. | UN | وفي العام القادم، ستنفذ دول عديدة في منطقتنا وفي خارجها برامج تبين التراث والثقافة الثريين للأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف المجتمعات. |
2. Selon Amnesty International, des cas de harcèlement et de discrimination à caractère raciste visant des Juifs, des Roms et des personnes d'origine africaine ou asiatique ont été signalés. | UN | 2- أشارت منظمة العفو الدولية(3) إلى وجود تقارير عن تعرّض اليهود والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي للمضايقة والتمييز بدافع العنصرية. |
9. Amnesty International relève une augmentation du nombre des agressions verbales et physiques contre des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine à Varsovie, Bialystok, Gdańsk et Wroclaw. | UN | 9- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى ورود تقارير عن تزايد عدد الاعتداءات اللفظية والبدنية على المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مدن وارسو وبياليستوك وغدانسك ورُوكلاو(22). |
90.47 Renforcer les mesures de prévention de la violence raciste, des infractions motivées par la haine et de la discrimination à l'égard des étrangers, en particulier les musulmans, les Roms et les personnes d'origine africaine (République de Corée); | UN | 90-47- تدعيم التدابير الرامية إلى منع ظاهرة العنف بدافع العنصرية وجرائم الكراهية والتمييز التي تستهدف الأجانب، سيما المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي (جمهورية كوريا)؛ |