"والأشخاص ذوو الإعاقة" - Translation from Arabic to French

    • les personnes handicapées
        
    • les handicapés
        
    • des personnes handicapées
        
    • personnes en situation de handicap
        
    • et personnes handicapées
        
    Fournir un appui aux personnes socialement vulnérables, notamment les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées; UN وتقديم الدعم للفئات المعرضة للأذى في المجتمع، بمن فيها النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Les pauvres, les femmes, les enfants, les minorités, les autochtones, les migrants, les réfugiés et les personnes handicapées sont souvent laissés pour compte. UN فكثير ما يترك الفقراء والنساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرون واللاجئون والأشخاص ذوو الإعاقة لحالهم.
    Toutes les parties prenantes peuvent assister aux séances, dont les représentants d'organisations de personnes handicapées, les personnes handicapées elles-mêmes et leur famille, ainsi que toute autre partie intéressée. UN ويجوز لجميع الجهات المعنية بالأمر أن تحضر هذه الجلسات، بمن فيها ممثلو منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص ذوو الإعاقة وأسرهم، وغيرهم من الأطراف المهتمة.
    les handicapés mentaux doivent être acceptés dans la vie de tous les jours. UN والأشخاص ذوو الإعاقة العقلية من حقهم أن يدمجوا في صميم مسارات الحياة.
    À cet égard, les besoins des plus vulnérables, notamment des femmes, des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées, doivent être pris en compte. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لاحتياجات من هم أشد ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    les personnes handicapées ont le droit de vivre dans la communauté ; le déni de choix est une forme de discrimination. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم الحق في أن يعيشوا في مجتمع محلي؛ كما أن عدم وجود خيارات أمامهم يمثل شكلاً من أشكال التمييز.
    La pauvreté continue de toucher de manière disproportionnée les peuples autochtones et les personnes handicapées. UN أما أهالي الشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الإعاقة فما زالوا يعانون من الفقر بما يفوق معاناة غيرهم منه.
    Les femmes, les populations rurales, les jeunes et les personnes handicapées rencontrent des difficultés particulières qui les empêchent de participer pleinement au développement économique. UN وتواجه النساء وسكان الريف والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة تحديات خاصة في المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية.
    les personnes handicapées qui se trouvent dans ces situations sont vulnérables aux abus et soumises à des restrictions graves et injustifiées de l'exercice de leurs droits. UN والأشخاص ذوو الإعاقة في هذه المؤسسات معرضون للإيذاء ويخضعون لقيود خطيرة وغير مبررة في ممارسة حقوقهم.
    les personnes handicapées ont le même accès que les autres à l'aide juridictionnelle. UN والأشخاص ذوو الإعاقة لهم حق الحصول على المساعدة القانونية على قدم المساواة مع الآخرين.
    Trop souvent, les personnes âgées, les jeunes et les personnes handicapées manquent d'accès à l'éducation. UN فغالباً ما يفتقر المسنون والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة إلى سبل الوصول إلى التعليم.
    Les femmes, les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées sont les plus vulnérables à la violence familiale et à d'autres types de violence. UN ١٩ - والنساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون هم الأكثر تعرُّضا للعنف داخل الأسرة ولأنواع العنف الأخرى.
    Une aide juridique dynamique est également fournie à titre gracieux, et le Gouvernement de la République de Corée n'épargne aucun effort pour promouvoir l'accès à la justice des groupes socialement marginalisés, notamment les étrangers, les immigrants et les personnes handicapées. UN كما يقدم الدعم القانوني والاستباقي والمجاني، وقال إن الحكومة لا تدخر جهدا من أجل ترويج سبل الوصول إلى العدالة للفئات الـمُهمّشة اجتماعيا، بما في ذلك الأجانب والمهاجرون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    La police a mis sur pied un projet d'enquête et de soutien à certaines victimes, qui vise à répondre aux besoins particuliers des victimes vulnérables, notamment les minorités ethniques, les femmes, les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées. UN ووضعت الشرطة برنامجاً للتحقيق وتقديم الدعم لضحايا محددين بهدف تلبية الاحتياجات المحددة للضحايا من الفئات الضعيفة، بمن فيهم الأقليات الإثنية، والنساء، والأطفال، والمسنون، والأشخاص ذوو الإعاقة.
    Elle a relevé les efforts entrepris pour garantir l'égalité des chances pour tous sur le marché du travail (y compris pour les membres des minorités, les femmes, les personnes handicapées et les personnes vivant avec le VIH). UN ورحبت بالجهود الرامية إلى إتاحة فرص عمل متساوية للجميع، بمن فيهم أفراد الأقليات والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة والأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    L'UNESCO a attiré l'attention sur d'autres cibles potentielles, à savoir les jeunes et les groupes vulnérables, notamment les femmes, les personnes handicapées et les migrants. UN كما أشارت اليونسكو، ضمن الفئات المستهدفة الممكنة، إلى الشباب والفئات المستضعفة بمن في ذلك النساء والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون.
    Il convient de préciser que les migrants en situation vulnérable, notamment les mineurs non accompagnés, les personnes handicapées ou âgées, les familles avec de jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent ne sont pas placés en rétention. UN ولا يُحتجز المهاجرون الضعفاء، بمن فيهم القصّر غير المصحوبين والأشخاص ذوو الإعاقة والمسنّون والأسر المصحوبة بأطفال والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Les enfants, les personnes âgées et les handicapés bénéficient d'une protection spéciale contre la violence. UN ويتمتع الأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة بحماية خاصة من العنف.
    Selon lui, il faut accorder une attention particulière aux besoins des groupes socialement vulnérables, comme les femmes, les jeunes, les personnes âgées, les handicapés et les migrants. UN وقال إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لتلبية احتياجات الفئات المعرضة للضرر اجتماعيا، بما في ذلك النساء والشباب والمسنون، والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون.
    Le Fonds pratique également la discrimination positive dans les approvisionnements publics en faveur des entreprises dirigées par des femmes, des jeunes adultes ou des personnes handicapées. UN كما وضعت سياسة للعمل الإيجابي في مجال المشتريات العامة المخصصة للأعمال التجارية التي تديرها النساء والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة.
    En dernier lieu, la délégation a rappelé que, en dépit d'un contexte international particulièrement difficile, le Gouvernement princier s'efforçait de maintenir son engagement en matière de solidarité internationale en faveur des populations les plus défavorisées (femmes, enfants et personnes en situation de handicap) et de celles durement touchées par les conflits. UN 24- وفي ختام كلمته، ذكر الوفد أنه على الرغم من الظروف الدولية الصعبة للغاية، فإن حكومة الإمارة تسعى جاهدة للحفاظ على التزامها في مجال التضامن الدولي تجاه الفئات الأكثر حرماناً (النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة) والفئات السكانية المتضررة بشدة من النزاعات.
    Participation et représentation : femmes, filles, jeunes et personnes handicapées UN المشاركة والتمثيل: النساء والفتيات والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more