On a mis également l'accent sur l'importance de toutes les fonctions des forêts, qui doivent être reconnues, et notamment les valeurs sociales et culturelles des populations locales et autochtones. | UN | وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية. |
Les cultures nationales et autochtones devraient s'épanouir à côté des cultures étrangères. | UN | فالثقافات الوطنية والأصلية يجب أن تزدهر جنبا إلى جنب مع الثقافات الأجنبية. |
- garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; | UN | ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية |
Les groupes locaux, autochtones et vulnérables doivent avoir leur mot à dire dans les initiatives en matière de développement durable. | UN | ويجب أن يكون للجماعات المحلية والأصلية والجماعات الضعيفة رأي في مبادرات التنمية المستدامة. |
À cet effet, il importe de faire participer les communautés locales et autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté; | UN | ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها. |
:: Accroître la participation des communautés locales et autochtones et des femmes dans les activités extractives et dans la mise en valeur des minerais. | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن |
Une méthodologie a été élaborée pour aider les institutions à améliorer la mise en œuvre des plans de gestion des déchets solides dans les collectivités rurales et autochtones. | UN | وأعد المشروع منهجية لمساعدة المؤسسات على تحسين تنفيذ خطط إدارة الفضلات الصلبة في المجتمعات الريفية والأصلية. |
L'UNOPS a travaillé avec les autorités nationales, locales et autochtones pendant toute la durée du projet. | UN | وتعاون المكتب مع الهيئات الوطنية والمحلية والأصلية طوال المشروع. |
v) Continuer à encourager la participation de parties prenantes multiples, dont le secteur privé, les collectivités locales et autochtones et les organisations non gouvernementales, aux activités de gestion durable des forêts; | UN | ' 5` مواصلة تشجيع مشاركة العديد من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص، والمجتمعات المحلية والأصلية والمنظمات غير الحكومية، في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Promouvoir l'étude, la préservation, la diffusion et le développement des cultures populaires et autochtones du Mexique. | UN | تعزيز دراسة الثقافات الشعبية والأصلية في المكسيك والحفاظ عليها ونشرها وتطويرها. |
Les touristes s'immergent dans la vie quotidienne des populations locales et autochtones tout en les aidant à préserver leur environnement et leur patrimoine culturel. | UN | ويمكن للسائحين أن ينخرطوا في الحياة اليومية للشعوب المحلية والأصلية مع مساعدتها على حفظ بيئتها وتراثها الثقافي. |
Les mécanismes et méthodes traditionnels et autochtones utilisés pour faire face aux effets de la sécheresse sont bien adaptés aux conditions locales. | UN | وتتلاءم الآليات والأساليب التقليدية والأصلية للتكيف مع آثار الجفاف مع الظروف المحلية بصورة جيدة. |
Il conviendrait de développer les marchés locaux de capitaux et les partenariats devraient être favorisés pour créer des emplois tandis que les constructeurs de logements devraient utiliser les matériaux locaux et autochtones. | UN | وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية. |
Il conviendrait de développer les marchés locaux de capitaux et les partenariats devraient être favorisés pour créer des emplois tandis que les constructeurs de logements devraient utiliser les matériaux locaux et autochtones. | UN | وينبغي تنمية أسواق المال المحلية والنهوض بشراكات لخلق الاستخدام، وينبغي أن يستعين بناء المساكن المواد المحلية والأصلية. |
Ils ont estimé que la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones. | UN | ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها. |
Ces lignes directrices constituent une importante déclaration de bonne pratique et un témoignage concret de l'intérêt que les Parties attachent à la participation et à l'intervention des communautés locales et autochtones. | UN | وتمثل هذه المبادئ التوجيهية بيانا مهما للممارسات السليمة وخطوة كبيرة تعكس اهتمامات الأطراف بمشاركة وإشراك المجتمعات المحلية والأصلية. |
Grâce à ses programmes relatifs aux systèmes de gestion des connaissances locales et autochtones, l'UNESCO a mis en place des projets communautaires participatifs pour appuyer la transmission du savoir autochtone. | UN | وقد نفَّذت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافية في إطار برنامجها المتعلق بأنظمة المعارف المحلية والأصلية مشاريع تشاركية مجتمعية لدعم نقل معارف الشعوب الأصلية. |
:: Aider les États membres et les communautés autochtones et locales à étudier les politiques qui permettraient de mettre les savoirs traditionnels au service du commerce et du développement; | UN | :: مساعدة الدول الأعضاء والمجتمعات المحلية والأصلية في استكشاف سياسات لتسخير المعارف التقليدية للتجارة والتنمية. |
À cet égard, la DGCPI assure la protection de 160 000 documents dans un Centre d'information et de documentation sur la culture populaire et autochtone et encourage les États à créer des Centres d'information sur la culture populaire et autochtone. . | UN | وفي هذا السياق فإن إدارة الثقافات الشعبية والأصلية توفر الحماية لنحو 000 160 قطعة في أحد مراكز المعلومات والتوثيق بشأن الثقافة الشعبية وثقافة الشعوب الأصلية وهي تعزز إيجاد معلومات مماثلة في الولايات. |
69. La formulation et l'application des politiques devraient se faire en coopération avec toutes les parties intéressées, en particulier avec le secteur privé, les collectivités locales et les communautés autochtones. | UN | ٩٦ - ينبغي أن يتم وضع السياسات وتنفيذها بالتعاون مع جميع اﻷطراف المهتمة، وخاصة القطاع الخاص والمجتمعات المحلية واﻷصلية. |
69. Améliorer les progiciels de gestion intégrés pour permettre l'enregistrement simultané de chaque charge dans les registres d'exercice et livres de caisse, comme cela a déjà été fait par certains fournisseurs, facilitera la comparaison entre les montants effectifs et initiaux. | UN | 69- ومن شأن ترقية نظم تخطيط موارد المشاريع بغية السماح بالتسجيل المتزامن لكل نفقة في دفتر الأستاذ " القائم على أساس الاستحقاق " ودفتر الأستاذ " النقدي " ، كما فعل بعض الباعة أصلاً، أن تيسر المقارنة بين المبالغ الحقيقية والأصلية. |
On voudrait la copie et l'original dans deux jours. | Open Subtitles | نود أن نسترجع النسخة المطابقة والأصلية خلال يومين |