:: Les mineurs doivent se voir offrir la possibilité de fréquenter l'enseignement primaire sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique et la religion; | UN | :: يجب أن يُعطى القُصّر فرصة المواظبة على التعليم الابتدائي بدون أي تمييز على أساس الجنس والأصل العرقي والدين. |
Ces valeurs s'affranchissent des inégalités fondées sur la caste, la classe, les croyances, le sexe, l'âge, l'origine ethnique et la langue, ainsi que de toute forme d'exploitation et de violence. | UN | وهذه القيم متحررة من قيود الطائفية والطبقية والعقيدة ونوع الجنس والعمر والأصل العرقي واللغة. |
Ces données devraient être ventilées par sexe, âge et origine ethnique des plaignants. | UN | وينبغي أن تكون هذه المعلومات مصنَّفة حسب الجنس والعمر والأصل العرقي للفرد القائم بالدعوى. |
Donner des statistiques sur le nombre d'enfants détenus, ventilées par sexe, âge et origine ethnique. | UN | ويرجى تقديم إحصاءات عن عدد الأطفال رهن الاحتجاز، مصنفة حسب الجنس والعمر والأصل العرقي. |
Une coopération véritable entre les États Membres doit toujours être encouragée par-delà les limites qu'imposent la religion, l'appartenance ethnique et la culture. | UN | ويجب دوما تشجيع التعاون المجدي بين الدول الأعضاء عبر حدود الدين والأصل العرقي والثقافة. |
Ces difficulté sont exacerbées en cas de conjugaison de plusieurs facteurs tels que le sexe, la race et la couleur. | UN | وتتزايد حدة هذه المصاعب إذا تجمعت صفات معينة في الشخص، على سبيل المثال فيما يتعلق بالجنس والأصل العرقي أو اللون. |
Des enfants ontils été condamnés à mort et exécutés? Indiquer également le nombre de personnes condamnées à mort, ventilé en fonction du sexe, de l'âge et de l'origine ethnique. | UN | وهل حكم بالإعدام على أي أطفال، وهل تم إعدامهم؟ ويرجى أيضاً بيان العدد الحالي للمنتظرين تنفيذ حكم الإعدام فيهم، مع تصنيفه حسب الجنس والعمر والأصل العرقي. |
Sa définition de la < < discrimination raciale > > était plus large et incluait la discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, la citoyenneté, la religion et la langue. | UN | فتعريفه لـ " التمييز العنصري " أوسع نطاقاً ويشمل التمييز على أساس العنصر والأصل العرقي والمواطنة والدين واللغة. |
Il exerce ses missions en toute indépendance, a pour objet de promouvoir, d'analyser et de surveiller l'égalité de traitement entre toutes les personnes sans discrimination fondée sur la race, l'origine ethnique, le sexe, la religion ou les convictions, le handicap et l'âge. | UN | وهو يمارس مهامه في استقلال كامل، ويتمثل هدفه في تعزيز المساواة في الأجور وتحليلها ومراقبتها بين جميع الأشخاص دون تمييز على أساس العنصر والأصل العرقي والجنس والدين أو المعتقدات والإعاقة والسن. |
Le sexe et l'origine ethnique demeurent deux des marqueurs de désavantage les plus omniprésents. | UN | 55 - ولا يزال نوع الجنس والأصل العرقي مؤشرين من مؤشرات الحرمان الأكثر انتشارا. |
La discrimination fondée sur le sexe, l'âge, l'origine ethnique, le statut de migrant ou autre statut contribue toujours et dans une grande mesure à l'exclusion des services et possibilités nécessaires indispensables pour briser les cycles de la pauvreté entre générations. | UN | وما زال التمييز على أساس نوع الجنس والسن والأصل العرقي والوضع كمهاجر أو الأوضاع الأخرى يسهم بقدر كبير في الحرمان من الخدمات والفرص اللازمة لكسر حلقات الفقر المتناقلة عبر الأجيال. |
Deuxièmement, en février 2010 également, le Gouvernement a nommé un comité public qu'il a chargé d'examiner la politique nationale relative à l'égalité du point de vue des différentes étapes de la vie, de l'origine ethnique et de la classe sociale. | UN | ثانياً، في الشهر نفسه، عيّنت الحكومة في وقت لاحق لجنة عامة لدراسة سياسة المساواة النرويجية فيما يتعلق بمسار الحياة، والأصل العرقي والفئة. |
La figure BB montre la répartition entre facultés divisée par sexe et origine ethnique. | UN | ويبين الشكل باء باء التوزيع عبر الكليات مقسَّما حسب نوع الجنس والأصل العرقي. |
Le Comité souhaite aussi avoir des données statistiques ventilées par sexe, âge et origine ethnique sur les mères célibataires. | UN | واختتمت كلمتها بأن اللجنة ترحب أيضا بالبيانات الإحصائية المفصلة بحسب نوع الجنس والعمر والأصل العرقي للأم غير المتزوجة. |
L'État partie devrait fournir des données sur l'ampleur du problème de la traite des personnes qui devraient être ventilées par âge, sexe et origine ethnique ainsi que sur les flux de traite à partir et à destination de son territoire et transitant par celui-ci. | UN | ويتعين على الدولة الطرف تقديم بيانات عن حجم مشكلة الاتجار بالبشر فيها، على أن تكون مصنفة حسب السن ونوع الجنس والأصل العرقي وأن تركز أيضاً على تدفقات الاتجار من إقليم الدولة الطرف وإليه وعبره. |
À travers ce processus sont observées les spécificités et les vulnérabilités liées à l'âge, à l'appartenance ethnique, à l'invalidité, à l'orientation sexuelle et à la résidence urbaine ou rurale des personnes visées par la protection. | UN | العمليات التي تلاحَظ فيها سمات ومواطن ضعف الأشخاص المشمولين بالحماية فيما يتعلق بالعمر والأصل العرقي والجنس والإعاقة والتفضيل الجنسي والمنشأ الحضري والريفي. |
Une énorme partie du monde souffre de graves manquements en matière de santé et d'éducation, auxquels viennent s'ajouter les inégalités liées aux revenus, au sexe, à l'appartenance ethnique, au handicap, à l'âge et à la situation géographique. | UN | ويعاني جزء هائل من العالم من حرمان خطير من الصحة والتعليم، تزيده حدةً اللامساواة في الدخل، والآسباب المتعلقة بنوع الجنس والأصل العرقي والإعاقة والسن والموقع. |
La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. | UN | وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية. |
Nationalité et appartenance ethnique, langue maternelle, croyances religieuses Hommes | UN | الجنسية والأصل العرقي واللغة الأم والمعتقد الديني |
Elle aimerait avoir plus de renseignements sur les buts que l'on s'est fixé pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe en vertu du Programme d'éducation national pour 2021 et des statistiques détaillées sur les taux d'abandons scolaires, ventilés en plusieurs facteurs, notamment par sexe, par région et par origine ethnique. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن أهداف القضاء على التمييز الجنساني بموجب الخطة الوطنية للتعليم 2021، وإحصاءات مفصلة عن معدلات التوقف عن الدراسة، حسب عوامل تتضمن النوع الجنساني والمنطقة والأصل العرقي. |
Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour recueillir, analyser et exploiter des données et statistiques ventilées par sexe et par appartenance ethnique sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 11 - يرجى وصف التدابير المتخذة لجمع وتحليل واستخدام البيانات والإحصاءات المصنفة حسب نوع الجنس والأصل العرقي بشأن جميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة. |
Il demande à l'État partie de fournir des données ventilées par sexe, caste, statut de minorité et ethnicité des bénéficiaires dans le cadre de cette loi. | UN | وتطلب من الدولة الطرف تقديم بيانات مصنفة حسب الجنس والطبقة والأقلية المنتمى إليها والأصل العرقي بشأن الجهات المستفيدة من تطبيق هذا القانون. |
:: Les États doivent veiller à ce que tous les objectifs de l'après-2015 soient totalement inclusifs et tiennent compte des filles et des femmes de tout âge, quelles que soient leur appartenance ethnique, leurs compétences et leur orientation sexuelle; | UN | :: يجب أن تكفل الدول أن تكون جميع أهداف ما بعد عام 2015 شاملة للجميع وأن تأخذ في الاعتبار النساء والفتيات من جميع الأعمار والأصل العرقي والقدرات والميل الجنسي. |