"والأطباء" - Translation from Arabic to French

    • et des médecins
        
    • les médecins
        
    • et médecins
        
    • et de médecins
        
    • et aux médecins
        
    • médecins et les
        
    • médecine
        
    • médecins sont
        
    • médecin
        
    • et les docteurs
        
    Une < < directive concernant la violence dans la famille > > et un protocole d'intervention pour la coordination de l'intervention des juges, des procureurs, des policiers et des médecins légistes ont été adoptés. UN واعتمد توجيه بشأن العنف الأسري وبروتوكول لتنسيق عمليات تدخل القضاة والمدعين العامين والشرطة والأطباء الشرعيين.
    Selon les indications reçues, cette formation, qui s'adresse à des groupes multidisciplinaires comprenant des agents de la force publique, des procureurs et des médecins légistes, donne de bons résultats. UN ويُذكر أن هذا التدريب، المصمم لمجموعة متعددة التخصصات، تشمل ضباط إنفاذ القانون والمدعين والأطباء الشرعيين، كان فعالا.
    les médecins, les psychologues et les ergothérapeutes sont trop peu nombreux. UN فعدد الأطباء والأطباء النفسيين وأخصائيي العلاج المهني قليل جداً.
    les médecins de famille et certains médecins particuliers peuvent également procéder au test VIH. UN ويقوم أطباء الأُسر والأطباء الخاصون بأداء فحوص الإصابة بهذا الفيروس أيضا.
    Par ailleurs, les avocats, policiers, enseignants, travailleurs sociaux et médecins recevront une formation spéciale. UN وسوف يتاح أيضا تدريب خاص للمحامين وضباط الشرطة والمعلمين والعمال الاجتماعيين والأطباء.
    Nombre de médecins, y compris de spécialistes et de médecins autochtones UN عدد الأطباء بمن فيهم الأخصائيون والأطباء من السكان الأصليين
    Une formation a été dispensée aux sages-femmes, aux infirmiers en pédiatrie, aux techniciens en chirurgie et aux médecins. UN وجرى توفير التدريب لممرضات صحة الأم والطفل، والأخصائيين التقنيين في الجراحة، والأطباء.
    Une < < directive concernant la violence dans la famille > > et un protocole d'intervention pour la coordination de l'intervention des juges, des procureurs, des policiers et des médecins légistes ont été adoptés. UN واعتمد توجيه بشأن العنف الأسري وبروتوكول لتنسيق عمليات تدخل القضاة والمدعين العامين والشرطة والأطباء الشرعيين.
    L'État partie devrait modifier sa législation de manière à y indiquer les circonstances précises dans lesquelles des restrictions sont imposées au secret professionnel dans le cas des avocats et des médecins. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعها كي تحدد الظروف الدقيقة التي تفرض فيها قيود على الامتياز المهني للمحامين والأطباء.
    Ils ont eu de nombreuses réunions avec des organisations non gouvernementales, des avocats et des médecins qui s'occupent de cas de torture. UN كما عقد عضوا اللجنة عدة اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية والمحامين والأطباء الذين يتعاملون مع حالات التعذيب.
    Des traumatologistes et des médecins spécialisés ne sont disponibles que dans les grands hôpitaux. UN ولا يتوفر الجراحون المتخصصون في مجال الصدمات والأطباء الأخصائيون إلا في المستشفيات الكبيرة.
    Les femmes représentent la moitié des enseignants et des médecins et 40 % dans le secteur de la justice et occupent un tiers des postes importants dans la fonction publique. UN وتمثل المرأة نصف المدرسين والأطباء و40 في المائة من القضاة وثلث المناصب العليا في الخدمة المدنية.
    Non, papa, les médecins sur ces feuilles sont coincés et inconscients dans cette pièce. Open Subtitles لا، محاصرون أبي، والأطباء على تلك صفحات اللاوعي داخل هذه الغرفة.
    les médecins n'ont pas l'interdiction d'intervenir lorsque la vie de la mère est en danger: ils en ont l'obligation. UN والأطباء ليسوا ممنوعين من التدخل إذا كانت حياة الأم في خطر: بل يجب عليهم التدخل.
    Les activités et les permis des hôpitaux et les médecins qui violent la loi en procédant à un avortement illégal peuvent être suspendus. UN إن المستشفيات والأطباء الذين ينتهكون القانون بإجراء عملية إجهاض مستحث غير قانوني تُعطل ممارستهم ورخصهم.
    Toutes les sages-femmes et les médecins doivent être formés à l'usage de ces protocoles; UN ويجب تدريب جميع القابلات والأطباء على استخدام هذه البروتوكولات؛
    Des milliers de femmes sont assistantes de médecins et médecins, et 463 000 d'entre elles sont des ingénieurs, des techniciennes et des spécialistes. UN وهناك الآلاف من النساء بين الأطباء المساعدين والأطباء كما أن هناك 000 463 امرأة مهندسة وتقنية ومختصة.
    Bien que ces armes et munitions ne soient pas destinées à engendrer une contamination, certains scientifiques et médecins ont signalé qu'elles laissent des résidus toxicologiquement et radiologiquement nocifs. UN وعلى الرغم من أن هذه الأسلحة والذخائر لا تهدف إلى إنتاج تلوث، فقد ذكر بعض العلماء والأطباء أنها تترك وراءها مخلفات ضارة من الناحية السمية والشعاعية.
    Le Mali avait créé des associations pour promouvoir la culture des plantes médicinales traditionnelles et soutenir les pharmacies et médecins spécialisés qui amélioraient la pharmacopée traditionnelle. UN وذكر السيد ديالو أيضا أن مالي قد أنشأت جمعيات لتحفيز زراعة النباتات الطبية التقليدية وتشجيع الصيدليات والأطباء المتخصصين الذين يصنعون أدوية تقليدية محسنّة.
    Dans ce cas, le tribunal peut avoir recours aux services de sociologues, d'experts et de médecins. UN ويجوز هنا الاستعانة بالأخصائيين الاجتماعيين والخبراء والأطباء.
    Ces facilités sont obtenues par un réseau d'hôpitaux, de centres sanitaires et de médecins privés. UN وتقدم هذه التسهيلات عن طريق شبكة من المستشفيات والمراكز الصحية والأطباء الخاصين.
    "Prenez la liberté de la lui montrer, et assurez-vous qu'elle soit distribuée aux hôpitaux et aux médecins dans tout l'État et dans les deux États voisins." Open Subtitles من فضلك، أريها هذا الخطاب وأكدوا لها أن هذا التوزيع سيصل إلى المستشفيات والأطباء
    Ont également été organisés des séminaires, cours et ateliers pour sensibiliser davantage le public à ce type de violence et pour former le personnel des forces de police, les médecins et les infirmières au traitement des victimes. UN وعقد أيضا حلقات بحث ودورات تدريبية وحلقات عمل لزيادة الوعي بهذه النوع من العنف ولتدريب ضباط الشرطة واﻷطباء والممرضات على كيفية معاملة الضحايا.
    Publications : Manuel de médecine légale à l'usage du Ministère public, des médecins et des juges; articles sur les problèmes sociaux d'ordre médical. UN المنشورات: كتاب عن الطب الشرعي لاستعمال المدعين العامين، واﻷطباء والقضاة؛ ومقالات عن مشاكل اجتماعية ذات طابع طبي.
    Il aimerait aussi savoir si les fonctionnaires de police et les médecins sont au courant des droits de l'enfant. UN وطلب أيضا معرفة مدى إلمام أفراد الشرطة واﻷطباء البشريين بحقوق اﻷطفال.
    Le libre accès à un conseil et à un médecin devrait être garanti dans la pratique, immédiatement après l'arrestation et à tous les stades de la détention. UN كما يتعين أن يُكفل عملياً حق المحتجزين في أن يحصلوا مجاناً على خدمات المحامين والأطباء فور إلقاء القبض عليهم وخلال كل مراحل الاحتجاز.
    Ils m'ont tenu, les infirmières et les docteurs m'ont piqué avec des aiguilles afin de prendre ma moelle-osseuse. Open Subtitles كانوا يمسكوا بي الممرضات والأطباء لغرز الإبر بي وأخذ نخاع العظم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more