Ces règles visent le plus souvent à protéger les droits des constituants et des tiers. | UN | ويقصد عادة من هذه القواعد الإلزامية أن تحمي حقوق المانحين والأطراف الثالثة. |
Le CSDH offre ses services sur la base de mandats des autorités publiques, des organisations de la société civile et des tiers intéressés. | UN | ويقدم المركز خدماته بناءً على ولايات تكلفه بها السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الثالثة المعنية. |
Les membres de la famille et les tiers associés à des plaintes ou à des procédures sont également protégés par la loi. | UN | ويكفل القانون أيضاً حماية أفراد الأسرة والأطراف الثالثة الضالعة في الشكاوى أو الإجراءات. |
L'obligation de garantir prescrit à l'État de prendre des mesures positives pour veiller à ce que les autorités de l'État et les tiers ne violent pas les droits d'autrui. | UN | ويوجب الالتزام بالضمان على الدول اتخاذ تدابير إيجابية تضمن عدم انتهاك سلطات الدولة والأطراف الثالثة لحقوق الشخص. |
ONU-Femmes a également mis en place une ligne téléphonique permettant aux membres du personnel et aux tiers extérieurs à l'organisation de dénoncer les fraudes dont ils peuvent avoir connaissance. | UN | 24 - وعملت الهيئة على زيادة الوعي بشأن خطها الهاتفي الساخن لمكافحة الغش لإتاحة الفرصة للموظفين والأطراف الثالثة خارج الهيئة للإبلاغ عن الإساءات التي تحدث. |
Préserver le consentement éclairé tout au long de ce continuum constitue une obligation pour les États et les tierces parties qui souhaitent respecter, promouvoir et réaliser le droit à la santé. | UN | وضمان الموافقة الواعية المقترنة بسلسلة خدمات الرعاية الصحية هذه التزام تتحمله الدول والأطراف الثالثة التي تعمل على احترام الحق في الرعاية الصحية وتعزيزه وإعماله. |
Exigences en matière de capital minimum et protection des créanciers et des tiers | UN | اشتراط توفُّر حدٍّ أدنى من رأس المال وحماية الدائنين والأطراف الثالثة |
En règle générale, les États élaborent avec soin, pour les actions civiles ordinaires, des régimes de réalisation qui équilibrent les droits des débiteurs, des créanciers et des tiers. | UN | وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة. |
En règle générale, les États élaborent avec soin, pour les actions civiles ordinaires, des régimes d'exécution qui établissent un équilibre entre les droits des débiteurs, des créanciers et des tiers. | UN | وعادة ما تضع الدول بعناية نظم إنفاذ للدعاوى المدنية العادية توازن بين حقوق المدينين والدائنين والأطراف الثالثة. |
Le même Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'adopter à l'égard des biens du prévenu et des tiers civilement responsables les mesures conservatoires énoncées au Titre V du Livre deuxième du Code de procédure civile. | UN | كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على اعتماد تدابير حمائية فيما يتصل بممتلكات المتهم والأطراف الثالثة المسؤولة بموجب القانون المدني؛ ويرد وصف لهذه التدابير في الفصل الخامس من الكتاب الثاني لقانون الإجراءات الجنائية. |
36. Une autre proposition encore était que la dernière phrase de la recommandation 115, prévoyant l'examen par un tribunal ou par une autre autorité du caractère raisonnable des objections du constituant et des tiers avisés, soit supprimée. | UN | 36- ودعا اقتراح ثالث إلى حذف الجملة الأخيرة من التوصية 115، التي تنص على الحق في طلب مراجعة قضائية أو رسمية أخرى للبت في وجاهة اعتراضات المانح والأطراف الثالثة متلقية الإشعار. |
Ils suivent la logique suivante: comme l'un des objectifs centraux de la prise de sûreté est d'obtenir des droits à faire valoir auprès du constituant et des tiers, il est inutile de distinguer l'efficacité entre les parties de l'opposabilité aux tiers. | UN | وتتلخص الفكرة هنا بأن لا فائدة من التمييز بين النفاذ فيما بين الطرفين والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لأن الهدف الرئيسي من اتخاذ الضمان هو الحصول على حقوق واجبة الإنفاذ تجاه المانح والأطراف الثالثة. |
Elles peuvent aussi avoir des conséquences importantes pour les personnes protégées et les tiers. | UN | وقد يكون لها أيضاً تبعات هامة بالنسبة للأشخاص المتمتعين بالحماية والأطراف الثالثة. |
Habituellement, les constituants et les tiers se voient accorder deux types de droits: la libération des biens grevés et la régularisation de l'inexécution de l'obligation garantie. | UN | وعادة ما يعطى للمانحين والأطراف الثالثة نوعان من الحقوق: تحرير الموجودات المرهونة، وإعادة إعمال الالتزام المضمون. |
Nombre de délégations ont préconisé que les entreprises et les tiers impliqués exercent leurs activités de façon plus transparente et soient amenés à répondre de leur propre conduite. | UN | 54- وطلبت وفود عديدة أن تتحلى الشركات والأطراف الثالثة بمزيد من الشفافية في سلوكها وأن تخضع لمزيد من المساءلة. |
Veuillez indiquer aussi si les importateurs, les exportateurs et les tiers fournissent avant les expéditions des informations au Service des douanes de manière systématique ou s'ils doivent être invités à le faire. | UN | كما يرجى الإفادة عما إذا كان المستوردون والمصدِّرون والأطراف الثالثة يقدمون معلومات إلى الجمارك قبل الشحن كمسألة روتينية، أو يتعين حثهم على ذلك. |
Ainsi les entités collaboratrices, les bénéficiaires et les tiers qui ont un rapport avec l'objet de la subvention sont soumis à ce contrôle et sont tenus d'aider le Service du Contrôleur des finances dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وهكذا تخضع لهذه المراقبة الكيانات المتعاونة والجهات المستفيدة والأطراف الثالثة التي لها علاقة بموضوع الإعانة وتُلزَم بمساعدة دائرة مراقبي المالية في أداء مهامها. |
Il a été dit qu'une telle indication fournirait au constituant et aux tiers avisés les informations dont ils avaient besoin pour décider d'accepter cette proposition ou de s'y opposer. | UN | وقيل إن هذا التحديد يزوِّد المانح والأطراف الثالثة متلقية الإشعار بالمعلومات اللازمة لتقرير قبول الاقتراح أو الاعتراض عليه. |
Au départ, il serait préférable de limiter les premières mesures volontaires aux questions de terres, de territoires et de ressources, car ce sont là, semble-t-il, les problèmes les plus difficiles à résoudre pour les États, les peuples autochtones et les tierces parties. | UN | 42 - يبدو من الأفضل قصر هذه التدابير الطوعية الأولى الاستهلالية على المسائل المتصلة بالأراضي والأقاليم والموارد لأن هذه هي المسائل التي يبدو أنها تثير الأمور الأصعب حلاً بجهود الدول والشعوب الأصلية والأطراف الثالثة. |
D. Participation de Cabinets EY et de tiers | UN | دال - مشاركة شركات إرنست ويونغ والأطراف الثالثة |
La demande en main-d'œuvre et services soumis à exploitation, surtout celle émanant d'employeurs ou de tiers impliqués dans la traite, doit être considérée comme une des principales causes de la traite des êtres humains. | UN | 67 - ينبغي التصدي للطلب على العمل الاستغلالي والخدمات الاستغلالية، ولا سيما الطلب الآتي من أرباب العمل والأطراف الثالثة الضالعة في الاتجار باعتباره سببا من الأسباب الجذرية للاتجار. |
En outre, en définissant avec la souplesse requise un ensemble de règles de conduite fondamentale pour les diverses parties pouvant être amenées à utiliser ou avoir affaire à des signatures électroniques (à savoir signataires, parties se fiant à la signature et tiers prestataires de services), la Loi type peut aider au développement de pratiques commerciales plus harmonieuses dans le cyberespace. | UN | وفضلا عن ذلك، فالقانون النموذجي، اذ يستحدث، مع المرونة الواجبة، مجموعة من قواعد السلوك الأساسية لمختلف الأطراف التي يمكن أن تشترك في استخدام التوقيعات الالكترونية (أي الموقّعين، والأطراف المعوّلة، والأطراف الثالثة التي تقدم خدمات التصديق) يمكن أن يساعد على صوغ ممارسات تجارية أكثر تناسقا في البيئة الالكترونية. |
En matière de terres, de territoires et de ressources, on constate encore des litiges longs et coûteux entre les États, des tierces parties et des peuples autochtones. | UN | 38 - كانت المنازعات بين الدول والأطراف الثالثة والشعوب الأصلية بشأن الأراضي والأقاليم والموارد، وستظل، موضوعاً للتقاضي الطويل الأجل الباهظ التكلفة. |
Acquisition d'armes par des intermédiaires et de tierces parties | UN | هـاء - حيازة الأسلحة عن طريق الوسطاء والأطراف الثالثة |
Cette tendance générale s'observe surtout dans les attitudes à l'égard du traitement par l'industrie des assurances des titulaires de polices, des bénéficiaires et des tierces parties. | UN | ويلاحظ هذا الاتجاه العام بصفة خاصة في المواقف المتعلقة بمعاملة صناعة التأمين ﻷصحاب البوالص والمستفيدين واﻷطراف الثالثة. |
Au contraire, la législation de certains États réglemente expressément la responsabilité des prestataires de services de certification en exigeant de ceux-ci qu'ils contractent une police d'assurance aux tiers adéquate pour couvrir tous les dommages contractuels et quasi délictuels causés à des signataires et à des tiers. | UN | بل على العكس، تتوخى بعض القوانين مسؤولية مقدّمي خدمات التصديق بوضوح، باشتراط قيام مقدّم خدمات التصديق بشراء تأمين مناسب للمسؤولية تجاه الأطراف الثالثة يغطي جميع الأضرار التعاقدية وغير التعاقدية التي تلحق بالموقّعين والأطراف الثالثة.() |