"والأطراف المعنية الأخرى" - Translation from Arabic to French

    • et les autres parties intéressées
        
    • et d'autres parties intéressées
        
    • et autres parties intéressées
        
    • et d'autres parties prenantes
        
    • et les autres parties prenantes
        
    • et les autres parties concernées
        
    • et autres parties prenantes
        
    • et des autres parties intéressées
        
    • et les autres intéressés
        
    • et des autres parties prenantes
        
    • et les autres acteurs concernés
        
    • et d'autres parties concernées
        
    • et autres intéressés
        
    • et d'autres intéressés
        
    • et d'autres acteurs
        
    Toutefois, depuis ma dernière visite, le Gouvernement n'a pas invité mon Conseiller spécial à venir s'entretenir avec les autorités et les autres parties intéressées dans le pays. UN غير أن الحكومة لم تقم، منذ زيارتي الأخيرة، بتوجيه أي دعوة إلى مستشاري الخاص لإجراء مزيد من المشاورات مع السلطات والأطراف المعنية الأخرى في البلد.
    Une objection peut amener l'État réservataire à se rendre compte que la validité de celle-ci est peut-être douteuse et donc provoquer un dialogue entre cet État et l'État objectant et les autres parties intéressées. UN وقد يتسبب اعتراض في أن تدرك الدولة صاحبة التحفظ احتمال وجود شكوك حول جواز التحفظ، وبالتالي فإنه يحث على إجراء حوار بينها وبين الدولة المعترضة والأطراف المعنية الأخرى.
    Parmi ces mécanismes on peut citer à titre d'exemple l'arbitrage d'un conflit par un ancien de la tribu à travers un processus consultatif auquel participent la victime, les jeunes délinquants ainsi que leur famille et d'autres parties intéressées. UN وتشتمل هذه الآليات، مثلاً، على التحكيم في نزاع ما من جانب شيخ القبيلة باستخدام عملية استشارية يشترك فيها الضحية، والجناة الأحداث، فضلاً عن أسرهم والأطراف المعنية الأخرى.
    Les voisins régionaux et autres parties intéressées devraient également être consultés, si nécessaire. UN وينبغي أيضا التشاور مع الجيران الإقليميين والأطراف المعنية الأخرى عند الاقتضاء.
    Les institutions publiques, le Conseil des médias et d'autres parties prenantes appliquent les lois visant à promouvoir la liberté de la presse. UN اعتماد وتطبيق مؤسسات الدولة ومجلس وسائط الإعلام والأطراف المعنية الأخرى لتشريعات إعلامية تعزز حرية الصحافة
    Elle a aussi encouragé les États Membres et les autres parties prenantes à envisager d'appliquer les recommandations formulées par le Rapporteur spécial. UN وشجعت أيضاً الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى على النظر في تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    La présidence espère poursuivre sa coopération étroite avec l'Organisation des Nations Unies, en particulier avec le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Jan Prok, l'Union africaine, les États-Unis et les autres parties concernées. UN وتتطلع رئاسة الاتحاد الأوروبي إلى مواصلة تعاونها الوثيق مع الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مع الممثل الخاص للأمين العام يان برونك، ومع الاتحاد الأفريقي، والولايات المتحدة، والأطراف المعنية الأخرى.
    Réunion avec les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes UN الاجتماع مع المنظمات غير الحكومية والأطراف المعنية الأخرى
    5. Invite instamment le Gouvernement, les autorités militaires et les autres parties intéressées à s'entendre sur un plan national de réforme du secteur de la sécurité, en particulier des forces armées; UN 5 - يحث بقوة الحكومة وكذلك السلطات العسكرية والأطراف المعنية الأخرى على الاتفاق، بأسرع ما يمكن، على خطة وطنية لإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إصلاح المؤسسة العسكرية؛
    5. Invite instamment le Gouvernement, les autorités militaires et les autres parties intéressées à s'entendre sur un plan national de réforme du secteur de la sécurité, en particulier des forces armées; UN 5 - يحث بقوة الحكومة وكذلك السلطات العسكرية والأطراف المعنية الأخرى على الاتفاق، بأسرع ما يمكن، على خطة وطنية لإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما إصلاح المؤسسة العسكرية؛
    Dans sa résolution 49/251 du 20 juillet 1995, l'Assemblée générale a invité les États Membres et les autres parties intéressées à apporter pour le Tribunal des contributions volontaires, tant en espèces que sous forme de services ou de fournitures pouvant être acceptés par le Secrétaire général. UN 1 - دعت الجمعية العامة في قرارها 49/251، المؤرخ 20 تموز/يوليه 1995، الدول الأعضاء والأطراف المعنية الأخرى إلى أن تقدم التبرعات إلى المحكمة نقدا وفي شكل خدمات ولوازم تكون مقبولة لدى الأمين العام.
    Il faudra du temps pour procéder à des consultations efficaces et permettre la pleine participation des principales composantes internes du PNUD, des partenaires extérieurs et d'autres parties intéressées. UN وسيتعين توفير وقت كاف من أجل القيام بمشاورات مجدية مع الوحدات الداخلية الرئيسية ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الخارجيين والأطراف المعنية الأخرى ولتحقيق المشاركة التامة من جانب هذه الجهات.
    Jusqu'à présent, la MANUL a abordé la question de l'instauration des conditions préalables au lancement des activités électorales et a insisté sur l'importance de la tenue de larges consultations avec la société civile et d'autres parties intéressées. UN 15 - وحتى الآن، ناقشت البعثة الشروط المسبقة اللازمة لتنفيذ الأنشطة الانتخابية، وأكدت أهمية إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى.
    Ils permettent aux employés, fournisseurs, vendeurs et autres parties intéressées de mieux comprendre le Code des Nations Unies. UN وهما يساعدان المستخدمين والموردين والبائعين والأطراف المعنية الأخرى على فهم مدونة الأمم المتحدة بصورة أفضل.
    La Suisse a fait part de ces réflexions tout en sollicitant les vues et idées des Hautes Parties contractantes et autres parties intéressées rencontrées. UN وعبَّرت سويسرا عن هذه الاعتبارات والتمست الآراء والأفكار من الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف المعنية الأخرى التي شملتها المشاوارت.
    Les organisations de la société civile et d'autres parties prenantes devraient continuer à porter les cas de corruption à l'attention du Gouvernement et du public. UN وينبغي أن تواصل منظمات المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى توجيه انتباه الحكومة والشعب إلى قضايا الفساد.
    La Chine apprécie les tentatives de réforme proposées par la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et les autres parties prenantes. UN وتقدر الصين جهود الإصلاح من جانب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والأطراف المعنية الأخرى.
    iv) Renforcer la coopération et la coordination entre les pouvoirs publics et les autres parties concernées par l'application des dispositions de la loi; UN ' 4` تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى المشاركة في تنفيذ أحكام هذا القانون؛
    Elle note avec satisfaction que de nombreux États parties, ONG et autres parties prenantes, ont formulé des commentaires sur celui-ci avant sa deuxième révision par le Comité. UN وأضافت أنها أخذت علماً مع الارتياح بأن عدداً كبيراً من الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية والأطراف المعنية الأخرى قدمت تعليقاتها على هذا النص قبل تنقيحه للمرة الثانية من قبل اللجنة.
    Il a bon espoir que, grâce aux personnes désignées et au soutien des États parties, des observateurs et des autres parties intéressées, la deuxième Conférence permettra d'obtenir des résultats concrets. UN وأعرب عن ثقته في أن يحقق المؤتمر الثاني نتائج ملموسة بجهد الموظفين المختارين وبدعم الدول الأطراف والمراقبين والأطراف المعنية الأخرى.
    Il souligne à cet égard que les pays hôtes et les autres intéressés doivent prendre toutes les mesures voulues afin de garantir la sécurité et la protection du personnel des Nations Unies et des locaux de l'Organisation. UN وفي هذا السياق يؤكد أنه يتعين على البلد المضيف واﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها.
    Résultat 1.5 : renforcement de la capacité des administrations locales et des autres parties prenantes à favoriser un développement local UN الناتج 1-5: تعزيز قدرات الحكومات المحلية والأطراف المعنية الأخرى على تعزيز التنمية
    Il est important de travailler avec l'Union africaine et les autres acteurs concernés. UN ومن المهم أن نعمل معا مع الاتحاد الأفريقي والأطراف المعنية الأخرى.
    Les gouvernements et d'autres parties concernées dans les régions ont reçu des informations sur l'état de l'environnement mondial et les problèmes mondiaux dans ce domaine. Des services consultatifs et un assistance technique ont été fournis à des gouvernements sur leur demande. UN وكانت الحكومات والأطراف المعنية الأخرى الموجودة في هذه المناطق تزود بالمعلومات عن حالة البيئة العالمية والقضايا البيئية العالمية؛ وقدمت إليها أيضا الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بناء على طلبها.
    Le Conseil demande à tous les États et autres intéressés de décourager toute activité de nature à compliquer ou entraver le processus de paix, en respectant pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale du Tadjikistan ainsi que l'inviolabilité de la frontière tadjiko-afghane. UN ويدعو المجلس جميع الدول واﻷطراف المعنية اﻷخرى إلى تثبيط أية أنشطة يمكن أن تؤدي إلى تعقيد أو عرقلة عملية السلام، مع الاحترام الكامل لسيادة طاجيكستان وسلامة أراضيها وحرمة الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.
    c) De s'assurer le concours des pays voisins et d'autres intéressés en vue d'atteindre les objectifs susvisés. UN )ج( الاستعانة بالبلدان المجاورة واﻷطراف المعنية اﻷخرى في تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه.
    Les États Membres, les organisations de la société civile et d'autres acteurs sont aussi encouragés à mener des activités dans le cadre de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وكما تُشجَّع الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني والأطراف المعنية الأخرى على القيام بأنشطة في إطار السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more