"والأطفال الصغار" - Translation from Arabic to French

    • et les jeunes enfants
        
    • et des enfants en bas âge
        
    • et de jeunes enfants
        
    • et du jeune enfant
        
    • et des jeunes enfants
        
    • et de très jeunes enfants
        
    • et postinfantile
        
    • et infantile
        
    • petit enfant
        
    • jeune enfant et
        
    • et jeunes enfants
        
    • et les enfants en bas âge
        
    Les bébés et les jeunes enfants sont plus vulnérables que les autres en raison de l'immaturité de leur cerveau en développement et de leur complète dépendance vis-à-vis des adultes. UN ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين.
    Il ne faut pas non plus oublier les dangers de la malnutrition, en particulier pour les femmes enceintes et les jeunes enfants. UN ويجب ألاّ يغيب عن البال أيضاً أن هناك أخطار سوء التغذية، وخصوصاً بالنسبة النساء الحوامل والأطفال الصغار.
    À Dadaab et Kakuma, les femmes et les jeunes enfants ont reçu des bons de nourriture pour acheter des produits frais et du lait. UN وفي داداب وكاكوما، أُعطيت بطاقات تموينية للنساء والأطفال الصغار لشراء المنتجات الطازجة والحليب.
    10.6 Les États pourront souhaiter diffuser des renseignements sur l'alimentation des nourrissons et des enfants en bas âge conformes aux connaissances scientifiques les plus récentes et aux pratiques reconnues à l'échelle internationale et prendre des mesures pour lutter contre la désinformation concernant l'alimentation des nourrissons. UN 10-6 وقد ترغب الدول في نشر المعلومات عن تغذية الأطفال حديثي الولادة والأطفال الصغار بما يتسق ويتفق مع المعارف العلمية المتوافرة حالياً والممارسات المقبولة دولياً؛ فضلاً عن اتخاذ الخطوات الكفيلة بمواجهة المعلومات المضللة بشأن تغذية الأطفال حديثي الولادة.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue de l'existence sur une grande échelle au Guatemala d'un trafic de nouveau-nés et de jeunes enfants destinés à l'adoption dans des pays étrangers. UN والمقررة الخاصة على يقين من أن الاتجار غير المشروع بالرضع والأطفال الصغار لأغراض التبني على المستوى الدولي يوجد في غواتيمالا على نطاق واسع.
    P4.a.1 Pays à même de fournir à au moins 70 % de la population un accès à des services de conseils en matière d'alimentation du nouveau-né et du jeune enfant UN البرنامج 4-أ-1 البلدان التي تمتلك قدرات على توفير خدمات المشورة للرضع والأطفال الصغار لما لا يقل عن 70 في المائة من المجتمعات المحلية
    Point 5. Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants. UN البند 5: الاستراتيجية العالمية المتعلقة بتغذية الرضع والأطفال الصغار
    Le rapport mentionne, même dans les zones sans conflit, un grand nombre de cas de violence sexuelle tels que le viol, dont celui de mineures et de très jeunes enfants dans les zones minières et les écoles, l'inceste, le harcèlement sexuel, la prostitution forcée, la prostitution juvénile et les mutilations sexuelles (p. 22). UN 9 - يشير التقرير إلى انتشار العنف الجنسي أيضا خارج مناطق النزاع، من قبيل الاغتصاب، بما في ذلك اغتصاب القُصر والأطفال الصغار في مناطق التعدين وفي المدارس، وسفاح المحارم، والتحرش الجنسي، والإكراه على البغاء، واستغلال الأطفال في البغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية (الصحفة 26).
    La Croatie vise à ramener les taux de mortalité infantile et postinfantile à 7 ‰. UN وتستهدف كرواتيا الهبوط بمعدل وفيات حديثي الولادة واﻷطفال الصغار إلى ٧ في اﻷلف.
    Les bébés et les jeunes enfants sont plus vulnérables que les autres en raison de l'immaturité de leur cerveau en développement et de leur complète dépendance vis-à-vis des adultes. UN ويُعَد الرضع والأطفال الصغار أشد عرضة للخطر بسبب عدم نضج دماغهم الآخذ في النمو واعتمادهم الكلي على البالغين.
    Des dossiers de santé sont établis sur les nourrissons et les jeunes enfants, qui sont conservés dans les centres de santé publique et consultés sur une base individuelle. UN وتحفظ السجلات الإدارية للرضع والأطفال الصغار في السن في مراكز الصحة العامة وتستخدم للاستشارة الفردية.
    Ce programme touche directement la communauté des enseignants à travers ses contacts avec les enseignants, les parents et les jeunes enfants. UN ويتدخل هذا البرنامج بشكل مباشر في الدوائر التربوية من خلال التفاعل مع المدرسين والآباء والأطفال الصغار.
    L'Union européenne continue également à investir dans une nutrition suffisante et équilibrée, en particulier pour les femmes enceintes et les jeunes enfants. UN 31 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يواصل الاستثمار في توفير التغذية الكافية والمتوازنة، وخاصة بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال الصغار.
    L'ingestion de poussière et d'éléments du sol contaminés ainsi que d'éclats de peinture au plomb est la source la plus courante d'exposition chez les nourrissons et les jeunes enfants qui mettent les mains à la bouche. UN ويمثل ابتلاع التربة والغبار الملوثين ورقائق الطلاء المحتوية على الرصاص نتيجة انتقالها من اليد إلى الفم السبب الأكثر شيوعاً لتعرض الرضع والأطفال الصغار للرصاص.
    Plusieurs mesures inscrites dans ce plan concernent les nourrissons et les jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères allaitantes formant également d'importants groupes cibles. UN وقد وُجِّهَت عدة تدابير مشمولة بالخطة إلى الأطفال الرضَّع والأطفال الصغار. وكذلك كانت الحوامل والمرضعات مجموعة هامة مستهدفة.
    Les participants à cette réunion ont fait un certains nombre de constats, dont le défaut de protection des femmes par leurs conjoints (qui généralement prennent la fuite devant les agresseurs) et par les autorités, le traumatisme des adolescentes et des enfants en bas âge après les scènes de viol de leurs mères (quand ils n'en sont pas eux-mêmes les victimes). UN 47 - وأبدى المشاركون في الاجتماع عدة ملاحظات أشاروا فيها إلى عدم قيام الأزواج بحماية زوجاتهم (عادة ما يفرون من وجه المعتدي) وعدم حماية السلطات لهن، والاصطدامات التي تلحق بالمراهقين والأطفال الصغار لدى رؤيتهم لمشهد اغتصاب أمهاتهم (إذا سلموا هم أنفسهم من الاغتصاب).
    World Vision Lesotho fait savoir que le Gouvernement du Lesotho a mis au point divers plans et politiques visant à améliorer la santé maternelle et infantile et les services nutritionnels, notamment la politique nationale et le plan stratégique national pour le secteur de la santé et la politique en matière d'alimentation des nourrissons et des enfants en bas âge. UN 40- وأشارت المنظمة المذكورة إلى أن حكومة ليسوتو وضعت مجموعة من السياسات والخطط الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل والخدمات التغذوية، ومن جملتها السياسة الوطنية الخاصة بقطاع الصحة وخطتها الاستراتيجية، وسياسة تغذية الرضع والأطفال الصغار(57).
    Les démolitions de logements, les châtiments collectifs et le meurtre de femmes et de jeunes enfants s'ajoutent à la politique qu'Israël poursuit et qui consiste à écraser le peuple palestinien et à l'affamer. UN وعلاوة على ذلك، استمرت إسرائيل أيضا في انتهاج سياسة ترمي إلى خنق الشعب الفلسطيني وتجويعه، وهدم المنازل، والعقاب الجماعي، وقتل النساء والأطفال الصغار.
    L'Initiative vise une série de causes intersectorielles de l'insuffisance pondérale à la naissance, du déficit de croissance et des autres problèmes nutritionnels du nourrisson et du jeune enfant, causes qui sont étroitement liées à la mortalité infantile. UN 13 - تتصدى المبادرة لطائفة واسعة من القضايا القطاعية التي تتصل بانخفاض الوزن عند الولادة وسوء النمو وغير ذلك من المشاكل التغذوية بين الرضع والأطفال الصغار. وهذه القضايا تتصل بصورة وثيقة بوفيات الأطفال.
    Stratégie mondiale pour l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants UN الاستراتيجية العالمية المتعلقة بتغذية الرضع والأطفال الصغار
    9. Le rapport mentionne, même dans les zones sans conflit, un grand nombre de cas de violence sexuelle tels que le viol, dont celui de mineures et de très jeunes enfants dans les zones minières et les écoles, l'inceste, le harcèlement sexuel, la prostitution forcée, la prostitution juvénile et les mutilations sexuelles (p. 22). UN 9 - يشير التقرير إلى انتشار العنف الجنسي أيضا خارج مناطق النزاع، من قبيل الاغتصاب، بما في ذلك اغتصاب القُصر والأطفال الصغار في مناطق التعدين وفي المدارس، وسفاح المحارم، والتحرش الجنسي، والإكراه على البغاء، واستغلال الأطفال في البغاء، وتشويه الأعضاء التناسلية (الصحفة 26).
    a) Des taux élevés de mortalité infantile et postinfantile (33,3 pour 1 000 naissances vivantes en 1991); UN )أ( ارتفاع معدلات الوفيات بين الرضﱠع واﻷطفال الصغار )٣,٣٣ لكل ٠٠٠ ١ مولود في ١٩٩١(؛
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) possède des compétences équivalentes en matière de législation touchant le droit des nourrissons et des jeunes enfants à une nourriture suffisante dans le cadre de la protection maternelle et infantile, y compris la législation visant à favoriser l'allaitement au sein, et en ce qui concerne la réglementation de la commercialisation des substituts du lait maternel. UN كما تملك منظمة الأمم المتحدة للطفولة دراية مماثلة عن التشريعات المتعلقة بالحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك تشريعات تسمح بالرضاعة الطبيعية وتتعلق بتنظيم عملية تسويق بدائل لبن الأم.
    L'approche sectorielle dans le domaine de la santé a été élargie de sorte que l'alimentation du nouveau-né et du petit enfant est désormais intégrée dans le programme national de santé, de population et de nutrition. UN وفي بنغلاديش، وسـِّـع نطاق مضمـون النهج القطاعي الشامل في مجـال الصحة حاليا بحيث أُدرجت تغذية الرضع والأطفال الصغار في البرنامج الوطني للصحة والسكان والتغذية.
    P4.d.3 Nombre et pourcentage d'enfants de 0 à 23 mois, ciblés par l'UNICEF et en situation d'urgence humanitaire, ayant accès à des services de conseil en matière d'alimentation du jeune enfant et à des services d'éveil§ UN البرنامج 4-د-3 عدد ونسبة الأطفال الذين تستهدفهم اليونيسيف في سن صفر-23 شهراً في الحالات الإنسانية الذين يتاح لهم تلقى المشورة بشأن تغذية الرُضَع والأطفال الصغار في ما يتعلق بالتغذية الملائمة وخدمات النماء في مرحلة الطفولة المبكّرة §
    Le retard de croissance statural touche 9,5% de la population des nourrissons et jeunes enfants tous âges et sexes confondus, sans différence statistique significative entre les sexes. UN وتعاني نسبة 9.5 في المائة من الرضع والأطفال الصغار من مختلف الأعمار من بطء النمو الجسدي دون فوارق كبيرة بين الجنسين.
    Il prend note avec satisfaction des activités de sensibilisation visant les communautés minoritaires prévues pour 1999, dans le cadre desquelles un programme d'apport de suppléments en vitamine A pour les enfants, ainsi que de lutte contre les parasites intestinaux et d'apport de suppléments en iode pour les femmes enceintes et les enfants en bas âge complétera un programme intensif de dépistage, de traitement et de prévention du paludisme. UN ويرحب الممثل الخاص بأنشطة الاتصال بالخروج إلى مجتمعات الأقليات، هذه الأنشطة المخطط القيام بها في عام 1999، والتي سيضاف فيها، إلى برنامج مكثف لاكتشاف الملاريا وعلاجها والوقاية منها، تكملة بفيتامين ألف للأطفال، ومكافحة الطفيليات المعوية، وتكملة باليود للنساء الحوامل والأطفال الصغار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more