"والأطفال المحرومين من" - Translation from Arabic to French

    • et des enfants privés de
        
    • et les enfants privés de
        
    • et aux enfants privés de
        
    • et d'enfants privés de
        
    • tragédie des enfants privés de
        
    • aux enfants sans
        
    • les enfants privés de leur
        
    Le Gouvernement continue par ailleurs à renforcer les procédures d'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux en privilégiant le placement en famille d'accueil et dans les orphelinats de type familial. UN وتواصل الحكومة من جهة أخرى تعزيز إجراءات تبني اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الأولياء وتحبذ في هذا الصدد إسناد الحضانة لأسر مستقبلة والإيداع في دور اليتامى ذات الطابع الأسري.
    Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. UN كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    Les pouvoirs publics assurent une protection particulière aux orphelins et aux enfants privés de soins parentaux. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Il a noté avec préoccupation que le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux ne diminuait pas et que, chaque année, environ 20 000 adolescents étaient placés dans les orphelinats ukrainiens. UN وأشارت البرازيل بقلق إلى أن عدد الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية لا يتناقص، وأن عدد الأيتام المراهقين في أوكرانيا يزيد سنوياً بنحو 000 20 مراهق.
    Le Directeur général adjoint de l'UNICEF, M. Saad Houry a fait valoir que pour enrayer l'épidémie de sida en Europe de l'Est, il fallait s'attaquer aux racines du problème, à savoir la toxicomanie et la tragédie des enfants privés de soins parentaux. UN 117 - وقال نائب المدير التنفيذي لليونيسيف، السيد سعد حوري، إن مكافحة الإيدز في أوروبا الشرقية بحاجة إلى التركيز على الأسباب الكامنة وراء حدوث المرض في تلك المنطقة، والتي تشمل تعاطي المخدرات، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. UN وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Les formes familiales de prise en charge des orphelins et des enfants privés de protection parentale se développent activement. UN 133- تشهد البلاد نمواً مضطرداً في توفير نمط الرعاية الأسرية للأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Adoption 48. Le Comité salue les mesures prises pour encourager l'adoption nationale des orphelins et des enfants privés de milieu familial. UN 48- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتشجيع التبني داخل البلد للأيتام والأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    c) La loi relative à la protection sociale des orphelins et des enfants privés de protection parentale, en 2005; UN (ج) قانون الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية، في عام 2005؛
    Le Kazakhstan veille au respect de la législation relative à la protection des droits des enfants, notamment des droits des orphelins et des enfants privés de protection parentale éduqués dans des établissements publics ou privés. UN 226-وتطبق الرقابة على مراعاة القانون في مجال حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، الذين يتلقون العلم في المؤسسات العامة والخاصة.
    a) Loi portant modification de la législation de la Fédération de Russie relative à la prise en charge des orphelins et des enfants privés de protection parentale, du 2 juillet 2013; UN (أ) قانون تعديل بعض أحكام الاتحاد الروسي التشريعية في ما يتعلق برعاية الأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، في 2 تموز/يوليه 2013؛
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46 - ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    Pendant la période considérée, l'organisation a mené des activités de protection des droits de l'enfance, notamment en créant des foyers de type familial pour les orphelins et les enfants privés de soins maternels ou de famille d'accueil. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت المنظمة في مشاريع لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك إنشاء بيوت الأُسر النموذجية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية والأسر الحاضنة.
    Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46- ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    46. Les États doivent s'assurer que les personnes emprisonnées et les enfants privés de leur liberté ont accès à l'assistance juridique. UN 46- ينبغي للدول أن تضمن حصول السجناء والأطفال المحرومين من حريتهم على المساعدة القانونية.
    La République de Macédoine accorde une protection spéciale à la famille, à la femme enceinte, aux enfants, aux mineurs, aux enfants sans parents et aux enfants privés de l'attention de leurs parents. UN وتوفر جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأسرة، والأمومة، والأطفال،والقصر، والأطفال عديمي الأبوين، والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Il s'ensuit que la politique nationale menée dans le domaine des libertés et droits fondamentaux est axée en priorité sur la création des conditions les meilleures et les plus favorables au développement physique, intellectuel et spirituel des enfants et des jeunes, ainsi que sur le soutien total aux familles nombreuses, aux orphelins et aux enfants privés de milieu familial. UN ونتيجة لذلك، تعطى الأولوية في سياسات الدولة في ميدان الحريات وحقوق الإنسان لإقامة أفضل الشروط وأصلحها لتطور الأطفال والشباب بدنياً وثقافياً وروحياً، وكذلك لتقديم الدعم الشامل للأسر الكبيرة والأيتام والأطفال المحرومين من البيئة الأسرية.
    41. Le nombre d'orphelins et d'enfants privés de soins parentaux ne diminue pas. UN 41- لم ينخفض عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية.
    Le Directeur général adjoint de l'UNICEF, M. Saad Houry a fait valoir que pour enrayer l'épidémie de sida en Europe de l'Est, il fallait s'attaquer aux racines du problème, à savoir la toxicomanie et la tragédie des enfants privés de soins parentaux. UN 117 - وقال نائب المدير التنفيذي لليونيسيف، السيد سعد حوري، إن مكافحة الإيدز في أوروبا الشرقية بحاجة إلى التركيز على الأسباب الكامنة وراء حدوث المرض في تلك المنطقة، والتي تشمل تعاطي المخدرات، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more