"والأطفال المنتمون إلى" - Translation from Arabic to French

    • enfants appartenant à
        
    • et les enfants issus
        
    • et les enfants appartenant aux
        
    • issus de
        
    Dans le cadre de tous les aspects de son mandat, l'experte indépendante accorde beaucoup d'attention à la situation particulière des femmes et des enfants appartenant à des groupes minoritaires. UN مواضيع متقاطعة في مختلف جوانب عملها، تخص الخبيرة المستقلة باهتمامها حالات محددة تواجهها النساء والأطفال المنتمون إلى أقليات.
    F. Enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, enfants appartenant à des minorités et enfants autochtones UN واو - الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، والأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين
    F. Enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, enfants appartenant à des minorités et enfants autochtones UN واو - الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، والأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى السكان الأصليين
    Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de faire en sorte, moyennant des mesures législatives et autres, que tous les enfants, notamment les enfants de migrants, de demandeurs d'asile ou de réfugiés, et les enfants issus des minorités ethniques, aient accès gratuitement à l'éducation obligatoire sur un plan d'égalité avec les autres enfants. UN توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بأن تضمن، عن طريق التدابير التشريعية وغيرها من التدابير، تلقي جميع الأطفال، بمن فيهم أطفالُ المهاجرين وملتمسو اللجوء واللاجئون والأطفال المنتمون إلى الأقليات العرقية، التعليم الإلزامي المجاني على قدم المساواة مع الأطفال الآخرين.
    398. Le Comité s'inquiète de la discrimination dont les enfants handicapés, les filles et les enfants appartenant aux communautés san sont l'objet dans l'État partie. UN 398- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يتعرض لـه الأطفال المعاقون والفتيات والأطفال المنتمون إلى جماعات " سان " في الدولة الطرف.
    Comme cela a été confirmé dans les départements de Cauca, Chocó et Nariño, les enfants issus de groupes particulièrement vulnérables, notamment des peuples autochtones, courent un risque important d'être recrutés par les FARC-EP. UN 18 - والأطفال المنتمون إلى فئات ضعيفة بوجه خاص، ومنها الشعوب الأصلية، معرضون إلى حد كبير لخطر التجنيد على يد القوات المسلحة الثورية، وهو ما يؤكده الواقع في مقاطعات كاوكا وتشوكوه ونارينيو.
    F. Enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, enfants appartenant à des minorités et enfants autochtones UN واو - الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، والأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى السكان الأصليين
    F. Enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, enfants appartenant à des minorités et enfants autochtones UN واو - الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، والأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين
    F. Enfants réfugiés ou déplacés à l'intérieur de leur pays, enfants appartenant à des minorités et enfants autochtones UN واو - الأطفال اللاجئون والمشردون داخلياً، والأطفال المنتمون إلى الأقليات وإلى فئات السكان الأصليين
    Il est également préoccupé par les inégalités existantes dans la jouissance des droits et par la discrimination sociale dont sont victimes les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, dont les enfants handicapés, les enfants appartenant à une minorité religieuse ou autre et les enfants des zones rurales. UN كما تشعر بالقلق لأوجه التباين في التمتع بالحقوق وللتمييز الذي يعاني منه الأطفال المنتمون إلى أضعف الفئات، بمن فيهم الأطفال المعوقون، والأطفال المنتمون إلى الأقليات الدينية أو إلى غيرها من الأقليات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Le Comité est vivement préoccupé par les difficultés qu'éprouvent les enfants vivant dans la pauvreté, en particulier les orphelins, les enfants des rues, les enfants handicapés et les enfants appartenant à des communautés autochtones et minoritaires, à exercer pleinement de leurs droits fondamentaux, notamment de l'accès à des services sociaux et de santé et à l'éducation. UN ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الصعوبات التي يواجهها الأطفال الفقراء، وبخاصة الأيتام، وأطفال الشوارع والأطفال المعوقون والأطفال المنتمون إلى جماعات السكان الأصليين والأقليات، في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم.
    Il constate toutefois avec préoccupation qu'un nombre croissant d'enfants ne jouissent pas de leur droit à un niveau de vie suffisant, notamment les enfants des familles pauvres, les orphelins du sida, les enfants vivant dans la rue, les enfants vivant dans des régions rurales reculées ou sousdéveloppées et les enfants appartenant à des groupes de population marginalisés. UN غير أنها قلقة من تزايد عدد الأطفال الذين لا يتمتعون بحقهم في مستوى معيشي لائق، بمن فيهم الأطفال المنتمون للعائلات الفقيرة، والأيتام المصابون بالإيدز، وأطفال الشوارع، والأطفال الذين يقطنون المناطق الريفية البعيدة والمناطق المتخلفة، والأطفال المنتمون إلى المجموعات السكانية المعرَّضة للتهميش.
    Garantir le droit à la nondiscrimination des enfants, en particulier pour les enfants et les familles vivant dans la pauvreté et les enfants appartenant à des groupes minoritaires, notamment les Roms (recommandation 101.14) UN ضمان حق الطفل في عدم التعرض للتمييز، ولا سيما الأطفال والأسر الفقيرة والأطفال المنتمون إلى الأقليات، بمن فيهم أطفال الروما التوصية 101.14)
    538. Le Comité s'inquiète de ce que certains groupes d'enfants, notamment les enfants handicapés, les enfants appartenant à certains groupes sociaux et les enfants vivant dans des zones rurales et reculées, souffrent de disparités dans l'accès aux services de base. UN 538- يساور اللجنة القلق لأن بعض فئات الأطفال، بمن فيهم المعوقون، والأطفال المنتمون إلى فئات اجتماعية مختلفة، والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ومناطق نائية، يعانون من التفاوتات في الحصول على الخدمات الأساسية.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    Les mesures visant à éliminer la discrimination contre les groupes d'enfants les plus défavorisés, notamment les filles, les enfants appartenant à des groupes autochtones et autres groupes ethniques, les enfants handicapés, les enfants nés hors mariage et les enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, devraient être renforcées. UN وينبغي تعزيز التدابير الرامية إلى منع التمييز ضد فئات الأطفال الأكثر حرماناً، بمن فيهم الفتيات والأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين وغيرها من المجموعات الإثنية، والأطفال المعوقون، والأطفال المولودون خارج رباط الزوجية، والأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع.
    e) D'utiliser les médias pour lancer des campagnes de sensibilisation sur la nouvelle loi sur la protection de l'enfance et, en général, de créer un climat de rejet de toutes les formes de violence contre les enfants et les femmes, en particulier les filles et les enfants issus de groupes vulnérables. UN (ﻫ) تنظيم حملات في وسائط الإعلام لإذكاء الوعي بالقانون الجديد لحماية الطفل، وبشكل عام تهيئة جو يساعد على رفض جميع أشكال العنف ضد الأطفال والنساء، ولا سيما البنات والأطفال المنتمون إلى المجموعات المستضعفة للعنف.
    8. En 2004, le Comité des droits de l'enfant a exprimé ses préoccupations au sujet de la discrimination dont les enfants handicapés, les filles, et les enfants appartenant aux communautés San étaient l'objet. UN 8- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز الذي يواجهه الأطفال المعوقون والفتيات والأطفال المنتمون إلى مجتمعات سان المحلية(27).
    Dans ses observations finales, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré particulièrement préoccupé par les inégalités dans la jouissance de leurs droits par les filles et les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, tels que les enfants orphelins, abandonnés ou handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants vivant dans des régions rurales et les enfants pygmées (CRC/C/15/Add.234, par. 23). UN 25 - وأعربت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق الذي تعاني منه الفتيات والأطفال المنتمون إلى أضعف الفئات، مثل الأطفال المهجورون واليتامى والأطفال المعوقون والأطفال غير الشرعيون المولودون خارج نطاق الزوجية والأطفال الذي يعيشون في مناطق ريفية والأطفال الأقزام (CRC/C/15/Add.234، الفقرة 23).
    Il demeure en outre préoccupé par la discrimination de facto dont sont l'objet des catégories d'enfants marginalisés ou défavorisés, y compris les enfants handicapés, les enfants vivant avec le VIH, les enfants issus de familles pauvres, les enfants vivant dans les zones rurales, les enfants des rues et les enfants vivant dans des institutions. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء التمييز القائم بحكم الواقع ضد فئات الأطفال الذين يعانون من التهميش والحرمان، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المنتمون إلى أسر فقيرة والأطفال المقيمون في المناطق الريفية وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more