"والأطفال ذوي الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • et les enfants ayant des besoins
        
    • et des enfants ayant des besoins
        
    • les enfants qui ont des besoins
        
    • et aux enfants ayant des besoins
        
    • ou ayant des besoins
        
    • les enfants présentant des
        
    Des mesures étaient prises pour aider les enfants les plus vulnérables et les enfants ayant des besoins spéciaux. UN وتُتخذ تدابير لتقديم المساعدة إلى الأطفال الأشد ضعفاً والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Une délégation a demandé si le principe de l'Éducation pour tous, y compris les filles et les enfants ayant des besoins spéciaux, était une priorité, puisqu'il n'apparaissait pas comme tel dans la note de pays. UN وتساءل وفد عما إذا كان توفير التعليم للجميع، بما في ذلك توفير التعليم للبنات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، يعتبر من الأولويات على أساس أن ذلك لم ينعكس في المذكرة القطرية.
    Le Gouvernement assiste les enfants handicapés et les enfants ayant des besoins particuliers; en 2008, 750 jeunes délinquants, dont 82 filles, ont ainsi été reçus dans des centres spécialisés. UN وتقدم الحكومة الدعم للأطفال المعوقين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. وفي عام 2008، جرى استقبال 750 من الجانحين الأحداث، منهم 82 فتاة، في مراكز خاصة.
    102. En Arabie saoudite, les droits des enfants sont défendus principalement par le renforcement de l'unité familiale, l'encouragement à l'adoption des orphelins et des enfants ayant des besoins particuliers et la création d'institutions modernes d'aide sociale. UN ١٠٢ - واستطرد يقول إن تعزيز حقوق الأطفال في المملكة العربية السعودية يتم أساسا من خلال تدعيم وحدة الأسرة، وتشجيع رعاية الأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ومن خلال تطوير مؤسسات الرعاية الحديثة.
    Lancé dans les régions pâtissant de faibles taux d'alphabétisation des femmes, un programme d'enseignement primaire propose une scolarité différente, un enseignement pour les filles et une éducation pour les enfants qui ont des besoins particuliers. UN إذ بدأ تنفيذ برنامج للتعليم الابتدائي في المناطق التي تنخفض فيها معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الإناث، وهو يتيح تعليما بديلا ويوفر التعليم للفتيات، والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    81. Afin d'assurer une meilleure protection aux personnes handicapées et aux enfants ayant des besoins particuliers et de préserver leurs intérêts, le Maroc s'est employé à renforcer son arsenal juridique en introduisant de nouvelles lois, dont: UN 81- ولضمان حماية أفضل للأشخاص المعوقين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بذل المغرب جهوداً هامة في سبيل تدعيم ترسانته القانونية لحماية مصالح هذه الفئة فسن قوانين منها:
    Une délégation a demandé si le principe de l'Éducation pour tous, y compris les filles et les enfants ayant des besoins spéciaux, était une priorité, puisqu'il n'apparaissait pas comme tel dans la note de pays. UN وتساءل وفد عما إذا كان توفير التعليم للجميع، بما في ذلك توفير التعليم للبنات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، يعتبر من الأولويات على أساس أن ذلك لم ينعكس في المذكرة القطرية.
    Elle a également créé, en 2000, le Conseil national de l'enfance et de la maternité qui joue un rôle essentiel en ce qui concerne la protection des droits et du bien-être des enfants, et a lancé de nombreux autres projets importants qui mettent l'accent sur les groupes défavorisés tels que les enfants des rues et les enfants ayant des besoins spéciaux, sur la lutte contre le travail des enfants et l'excision. UN كما أنشأت المجلس القومي للطفولة والأمومة في عام 2000، وهو الذي أدى دوراً أساسياً في حماية حقوق الأطفال ورعايتهم وأعدت مشاريع أخرى عديدة هامة تركز على الفئات المحرومة كأبناء الشوارع والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ومحاربة عمالة الأطفال وختان البنات.
    Des délégations ont posé plusieurs questions à propos du programme d'éducation, notamment sur la façon dont l'UNICEF envisageait d'aider les enfants qui travaillent et les enfants ayant des besoins spéciaux, ainsi que sur son rôle dans la réforme de l'éducation et en matière de renforcement des capacités. UN 45 - وأثارت الوفود أسئلة عن برنامج التعليم، وخاصة ما تنوي اليونيسيف عمله لمساعدة الأطفال العاملين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ودورها في إصلاح التعليم وبناء القدرات.
    Des délégations ont posé plusieurs questions à propos du programme d'éducation, notamment sur la façon dont l'UNICEF envisageait d'aider les enfants qui travaillent et les enfants ayant des besoins spéciaux, ainsi que sur son rôle dans la réforme de l'éducation et en matière de renforcement des capacités. UN 45 - وأثارت الوفود أسئلة عن برنامج التعليم، وخاصة ما تنوي اليونيسيف عمله لمساعدة الأطفال العاملين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، ودورها في إصلاح التعليم وبناء القدرات.
    La loi oblige les parents à protéger leurs enfants contre des préjudices, et on a créé des institutions spéciales pour les orphelins et les enfants ayant des besoins spéciaux ou souffrant de maladies chroniques. UN ومن ناحية أخرى، تلزم الأنظمة في المملكة الوالدين بالمحافظة على أطفالهم وحماية مشاعرهم من سوء المعاملة أو الإساءة؛ ومن ناحية أخرى، أنشأت المملكة مؤسسات خاصة لرعاية الأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والمصابين بالأمراض المزمنة.
    Le Plan d'action correspondant audit Programme établit les modalités d'autonomisation des personnes handicapées par l'utilisation de leurs capacités professionnelles et de leur expérience, la conduite des activités requises pour réinsérer dans la société les victimes de violences et les enfants ayant des besoins spéciaux, notamment les enfants à capacités limitées en raison de leur état de santé. UN وتنص خطة عمل تنفيذ البرنامج على تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة بالاستفادة من قدراتهم وخبرتهم المهنية، واتخاذ الإجراءات ذات الصلة لإدماج ضحايا العنف والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم الأطفال ذوي العاهات الصحية في المجتمع.
    n) Encourager l'organisation de séminaires et d'ateliers sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, l'intérêt supérieur de l'enfant et les enfants ayant des besoins spéciaux; UN (ن) أن تشجع عقد الحلقات الدراسية والحلقات العملية لتعليم حقوق الإنسان وما يتعلق بمصلحة الطفل الفضلى والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛
    d) Les mesures adoptées en faveur des enfants ayant des besoins particuliers et des personnes handicapées qui visent à en finir avec les stéréotypes, à réadapter les personnes handicapées et les enfants ayant des besoins particuliers et à leur donner davantage de possibilités de prendre part à tous les aspects de la vie publique et à leur ouvrir l'accès à l'emploi. UN (د) التدابير المعتمدة في ما يتعلق بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل استئصال القوالب النمطية، وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وإتاحة مزيد من الفرص أمامهم للمشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، وتحسين فرص حصولهم على عمل.
    d) Les mesures adoptées en faveur des enfants ayant des besoins particuliers et des personnes handicapées qui visent à en finir avec les stéréotypes, à réadapter les personnes handicapées et les enfants ayant des besoins particuliers et à leur donner davantage de possibilités de prendre part à tous les aspects de la vie publique et à leur ouvrir l'accès à l'emploi. UN (د) التدابير المعتمدة في ما يتعلق بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والأشخاص ذوي الإعاقة، من أجل استئصال القوالب النمطية، وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وإتاحة مزيد من الفرص أمامهم للمشاركة في جميع مجالات الحياة العامة، وتحسين فرص حصولهم على عمل.
    37. L'Indonésie a tenu à encourager la mise en œuvre de programmes de protection des droits des enfants roms et s'est félicitée de l'intérêt porté à l'éducation de ces enfants, des enfants des zones défavorisées et des régions rurales et des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN 37- وأعربت إندونيسيا عن تشجيعها للبرامج المتعلِّقة بحقوق أطفال الروما ورحَّبت باهتمام رومانيا بتعليم أطفال الروما وأطفال المناطق المحرومة والريفية والأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    La loi relative aux écoles élémentaires aborde également les droits des communautés nationales, ceux de la communauté rom, des étrangers et des enfants ayant des besoins particuliers. UN كما يتناول قانون المدرسة الابتدائية(36) حقوق المجتمعات المحلية، وحقوق مجتمع الروما، والرعايا الأجانب والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Le Gouvernement vietnamien met en place des mesures en vue de réaliser les objectifs énoncés dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du programme d'action du Sommet mondial sur le développement social concernant des catégories de population vulnérables comme les personnes âgées, les enfants qui ont des besoins spéciaux, les personnes handicapées et les personnes atteintes du VIH/sida. UN 5 - ومضى يقول إن حكومة بلده تنفذ التدابير اللازمة للوفاء بالأهداف التي نص عليها إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي شمل الجماعات المستضعفة، كالمسنين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والمعوقين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    34. Avec l'aide de l'UNICEF, de Save the Children-Suède et des autres partenaires actifs au Sud-Soudan, des mesures ont été prises pour préparer le terrain au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration effectifs des enfants, une attention particulière étant accordée au genre et aux enfants ayant des besoins particuliers. UN 34- وبمساعدة اليونيسيف ومنظمة رعاية الطفولة السويدية والشركاء الآخرين في جنوب السودان فقد مهد للعمل الفعلي لإجراءات نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج واهتمام خاص بالمنظور الجنساني والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    82. L'observatrice de l'UNESCO a parlé des travaux de cette organisation sur les enfants marginalisés, exclus ou ayant des besoins spéciaux. UN 82- تحدثت المراقبة عن اليونسكو عما تقوم به منظمتها من عمل فيما يتعلق بالأطفال المهمَّشين والمستبعدين والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Les personnes handicapées, les anciens combattants, les orphelins et les enfants présentant des troubles du développement psychomoteur bénéficient d'un accès gratuit aux expositions et musées publics. UN ويتمتع المعوقون والمحاربون القدماء، والأيتام، والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بالحق في الوصول مجاناً إلى شاشات العرض العامة والمعارض والمتاحف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more