"والأطفال والمسنون" - Translation from Arabic to French

    • les enfants et les personnes âgées
        
    • enfants et des personnes âgées
        
    • enfants et personnes âgées
        
    Désormais, les femmes, les enfants et les personnes âgées déclarent se sentir plus en sécurité, notamment grâce à une présence policière renforcée. UN وتعلن الآن النساء والأطفال والمسنون أنهم يشعرون بالأمان، لا سيما بفضل وجود تعزيزات من الشرطة.
    Les femmes, les enfants et les personnes âgées ont été les premières victimes. UN والنساء والأطفال والمسنون عانوا أكثر من غيرهم نتيجة لذلك.
    Comme nous le savons tous, ce blocus a été particulièrement préjudiciable pour la population cubaine, en particulier la catégorie la plus vulnérable : les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN وكما نعلم جميعا، فان الحظر ضار بشكل خاص لسكان كوبا، وخاصة أكثر الفئات ضعفا: النساء والأطفال والمسنون.
    Les femmes, les enfants et les personnes âgées étaient les plus gravement touchés. UN فقد كانت النساء والأطفال والمسنون من ضمن الفئات الأكثر تضررا.
    Des programmes travail contre rémunération ont été instaurés au bénéfice des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN وتم تنفيذ برامج النقد مقابل العمل، وقد استفاد منها النساء والأطفال والمسنون.
    Une meilleure coordination permettrait d'améliorer la protection et l'assistance fournies aux personnes concernées, en particulier les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد على توفير حماية ومساعدة أفضل للأشخاص المعنيين وخاصة منهم النساء والأطفال والمسنون.
    La MINUSS a fourni aux autorités nationales et locales des conseils techniques sur les moyens de réduire les menaces et de protéger les groupes vulnérables, notamment les personnes handicapées, les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN أسدت البعثة المشورة التقنية لسلطات الولايات والسلطات المحلية بشأن أساليب الحد من التهديدات وحماية الفئات الضعيفة، بمن فيهم المعوقون والنساء والأطفال والمسنون.
    Les liens entre la Déclaration de Beijing sur les femmes et les engagements pris lors du Sommet mondial pour le développement social doivent être renforcés, puisque les femmes, les enfants et les personnes âgées sont toujours les plus durement touchés par la pauvreté et l'exclusion tant économique que sociale. UN إن الروابط بين الالتزامات الواردة في إعلان بيجين بشأن المرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تحتاج إلى تعزيز، في الوقت الذي تظل فيه النساء والأطفال والمسنون يتحملون وطأة الفقر والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    23. L'action des trois bureaux susmentionnés s'adresse en priorité aux groupes les plus vulnérables de la population, à savoir les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN 23- وتتجه نية مكاتب حقوق الإنسان الثلاثة هذه إلى إيلاء الأولوية لأكثر قطاعات السكان تضررا، وهي النساء والأطفال والمسنون.
    Dans le contexte social, les femmes, les enfants et les personnes âgées des deux sexes des zones rurales ont bénéficié des bons Juana Azurduy, Juancito Pinto et Dignidad. UN 392 - في المجال الاجتماعي تستفيد النساء والأطفال والمسنون الريفيون من الجنسين من منحة خوانا أسوردوي ومنحة خوانسيتو بينتو وإعانة الكرامة.
    La satisfaction des impératifs de paix et de sécurité revêt souvent une urgence extrême pour les populations très vulnérables, dont les femmes et les filles, les enfants et les personnes âgées, les personnes handicapées, les migrants, les réfugiés, les déplacés, les apatrides, les peuples autochtones et les groupes minoritaires. UN 21 - وكثيرا ما يكون الوفاء بمقتضيات السلام والأمن ملحا أكثر بالنسبة إلى الفئات الضعيفة من السكان، بما في ذلك النساء والفتيات والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة والمهاجرون واللاجئون والمشردون داخليا وعديمو الجنسية والشعوب الأصلية والأقليات.
    136. Fournir l'assistance nécessaire aux personnes expulsées, en particulier les membres de groupes vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes âgées (Uruguay); UN 136- تقديم المساعدة اللازمة إلى الأشخاص الذين تمّ إخلاؤهم، ولا سيما أفراد الفئات الضعيفة، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون (أوروغواي)؛
    Ce programme propose d'incorporer des objectifs, des considérations et des composantes agroalimentaires et nutritionnelles aux politiques, plans et programmes de développement nationaux et sectoriels, afin d'améliorer la prévention et le traitement des carences nutritionnelles dans la population, en particulier parmi les groupes vulnérables et à haut niveau de risque (les femmes en âge de procréer, les enfants et les personnes âgées). UN ويهدف هذا البرنامج إلى إدماج الأهداف والاعتبارات والمكونات المتعلقة بالمواد الغذائية الزراعية والتغذية في السياسات والخطط والبرامج الوطنية والقطاعية بغية تعزيز منع ومعالجة نقص التغذية لدى السكان، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة والمعرضة لمخاطر كبرى (النساء في سن الخصوبة والأطفال والمسنون).
    Selon les témoins, des civils, notamment des femmes, des enfants et des personnes âgées, ont été pris comme cibles durant l'attaque. UN ووفقا لروايات الشهود، استهدف المدنيون بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون أثناء الهجوم.
    Les actions terroristes se multiplient à travers le monde, frappant sans discernement des victimes innocentes, parmi lesquelles des femmes, des enfants et des personnes âgées. UN إن الأعمال الإرهابية تنتشر في جميع أنحاء العالم، وتؤثر بشكل عشوائي على الضحايا الأبرياء، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون.
    81. Les communautés minoritaires ne sont pas homogènes et il est important de comprendre les difficultés auxquelles sont confrontées des personnes, parmi lesquelles des femmes, des enfants et des personnes âgées, dont les besoins, les perceptions et les attentes peuvent varier. UN 81- ولا يوجد تجانس بين جماعات الأقليات، ومن المهم فهم التحديات التي تواجهها هذه الجماعات، بما في ذلك النساء والأطفال والمسنون الذين قد تتفاوت احتياجاتهم وتصوراتهم وتطلعاتهم.
    Le Comité permanent, qui étudie régulièrement les conditions d'application du programme, les problèmes de financement et les questions de protection internationale, a en outre été tenu informé des efforts du Haut Commissariat pour concevoir des politiques répondant aux besoins propres à certaines catégories de réfugiés - femmes, enfants et personnes âgées. UN وبالإضافة إلى استعراض البرنامج ومسائل التمويل والحماية الدولية بانتظام، تابعت اللجنة الدائمة التطورات التي شهدتها السياسة العامة في إطار المفوضية بصدد اللاجئين ذوى الاحتياجات الخاصة، أي النساء والأطفال والمسنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more