"والأعمال التي" - Translation from Arabic to French

    • et travaux
        
    • et les travaux
        
    • et des travaux
        
    • ainsi que les actes qui
        
    • et le travail
        
    • et sur
        
    • et les actes
        
    • commis
        
    • et de l'
        
    • et les actions
        
    • sur les travaux
        
    • et les activités
        
    • d'activité dans lesquelles
        
    • travaux futurs possibles
        
    • actions qui
        
    Fraude commerciale: travaux en cours et travaux futurs possibles UN الاحتيال التجاري: الأعمال الجارية والأعمال التي يمكن
    Note du secrétariat sur la fraude commerciale: travaux en cours et travaux futurs possibles UN مذكرة من الأمانة حول الاحتيال التجاري: الأعمال الجارية والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا
    Les enseignements tirés de l'expérience et les travaux poursuivis dans ces domaines sont recensés à la section V ci-après : UN ويرد عرض موجز للدروس المستفادة والأعمال التي ما زال يتعيّن القيام بها في تلك المجالات في الفرع الخامس أدناه:
    Prenant note avec satisfaction des résultats et des travaux menés par la Commission du développement durable sur les questions concernant l'eau et l'assainissement à ses douzième, treizième, seizième et dix-septième sessions, UN وإذ ترحب بالنتائج التي توصلت إليها والأعمال التي قامت بها لجنة التنمية المستدامة في دوراتها الثانية عشرة والثالثة عشرة والسادسة عشرة والسابعة عشرة المتعلقة بمسائل المياه والصرف الصحي،
    20. Condamne énergiquement les attaques commises contre les réfugiés, les demandeurs d'asile et les déplacés ainsi que les actes qui menacent leur sécurité personnelle et leur bien-être, et demande à tous les États concernés et, le cas échéant, aux parties engagées dans un conflit armé, de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 20 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    L'orateur accueille donc avec satisfaction la campagne < < HeForShe > > et le travail accompli par l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne à ce titre. UN ولذلك يرحب بحملة نصير المرأة والأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    Note du Secrétariat sur les travaux futurs prévus et travaux futurs possibles UN مذكّرة من الأمانة بشأن الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً
    Examen de substances en vue d'éventuelles recommandations d'inscription aux Tableaux des Conventions: difficultés à résoudre et travaux futurs UN التحدِّيات والأعمال التي سيُضطلَع بها مستقبلاً في مجال استعراض المواد بغية احتمال إصدار توصيات بشأن جدوَلتها
    Travaux prévus et travaux futurs possibles IV. UN الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً
    Travaux futurs prévus et travaux futurs possibles UN الأعمال التي من المزمع الاضطلاع بها والأعمال التي يمكن
    Adoption d'un projet de guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties et travaux futurs possibles UN اعتماد مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا
    La Haut-Commissaire s'efforcera de faire la liaison entre les décisions prises à New York et les travaux menés à Genève. UN وأضافت المتحدثة أنها ستجتهد في الربط بين القرارات التي تتخذ في نيويورك والأعمال التي تباشر في جنيف.
    Un secteur de la lutte antimines solidement en place et les travaux d'autres instruments pertinents du désarmement ainsi que du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme ont également offert un cadre propice à des modes de coopération efficaces et fructueux. UN كما أن رسوخ قدم قطاع الإجراءات المتعلقة بالألغام والأعمال التي تضطلع بها الصكوك الأخرى ذات الصلة المعنية بنزع السلاح وبالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، شكلت كلها إطاراً يسمح بمواصلة التعاون بطرق يتحقق بها أقصى قدر من الكفاءة والتأثير.
    Il regrette l'absence d'information précise sur la stratégie et les travaux entrepris par le Conseil supérieur du pouvoir judiciaire et les juges pour traiter efficacement la question de la détention provisoire prolongée. UN وتأسف للافتقار إلى معلومات محددة عن استراتيجية المجلس الأعلى للسلطة القضائية والأعمال التي يضطلع بها المجلس والقضاة من أجل التصدي بفعالية لمسألة طولة مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Une liste des travaux lourds et des travaux dangereux pour la santé des jeunes gens a été adoptée par le Conseil des ministres. UN ويضع مجلس الوزراء قائمة بالأعمال الشاقة والأعمال التي تعتبر خطيرة ومضرة بصحة الشبان.
    20. Condamne énergiquement les attaques commises contre les réfugiés, les demandeurs d'asile et les déplacés ainsi que les actes qui menacent leur sécurité personnelle et leur bien-être, et demande à tous les États concernés et, le cas échéant, aux parties engagées dans un conflit armé, de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme et le droit international humanitaire; UN 20 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    En outre, plusieurs pays d'Amérique latine considéraient la surveillance policière de proximité et le travail de la police auprès des jeunes comme de bonnes pratiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترى البلدان الأخرى في أمريكا اللاتينية أن من الممارسات الجيدة في نيكاراغوا خفارة المجتمعات المحلية والأعمال التي تضطلع بها الشرطة تجاه الشباب.
    Le débat portera sur le Consensus de São Paulo et sur les activités entreprises par la CNUCED depuis son adoption. UN وسوف تستند المناقشة إلى توافق آراء ساو باولو والأعمال التي أنجزت منذئذ.
    Une tentative a été faite pour expliciter la démarcation entre ce sur quoi portait le projet de convention et les actes régis par le droit international humanitaire. UN وقد بُذلت محاولة لزيادة توضيح الحد الفاصل بين ما هو مشمول في مشروع الاتفاقية والأعمال التي يحكمها القانون الإنساني الدولي.
    Les actes commis par les LTTE ne peuvent pas être attribués à l'État et ne sont donc pas visés par la Convention. UN والأعمال التي ترتكبها هذه الجبهة لا يمكن أن تعزى إلى الدولة وبالتالي فهي أعمال لا تشملها الاتفاقية.
    Le travail effectué dans les domaines de l'alerte avancée et de l'évaluation a été mentionné mais il ne constitue qu'un aspect des travaux en cours. UN والأعمال التي تمت في مجال الإنذار المبكر والتقييم قد ذُكرت بالفعل، ولكن هذه الأعمال لا تشكل سوى جانبا واحدا من الأعمال التي يجري الاضطلاع بها.
    2,1 millions d'euros sont prévus pour renforcer les centres régionaux d'intégration et les actions de citoyenneté. UN - خُصص مبلغ 000 100 2 يورو لتعزيز مراكز الإدماج الإقليمية والأعمال التي تمليها روح المواطنة.
    La loi relative à la promotion des activités économiques des personnes handicapées vise à encourager les initiatives et les activités commerciales entreprises par les personnes handicapées. UN 138- ويهدف قانون دعم أنشطة مشاريع الأشخاص المعوقين إلى تعزيز أنشطة المشاريع والأعمال التي يديرها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    i) La décision no 182 du 28 février 2001 modifiant la décision no 415 du 26 août 1959, qui précise les branches d'activité dans lesquelles il est interdit d'employer un enfant de moins de 16 ans; UN `1` القرار رقم 182 تاريخ 28 شباط/فبراير 2001 المعدل للقرار 415 تاريخ 26 آب/أغسطس 1959 الذي حدد الصناعات والأعمال التي لا يجوز تشغيل الأحداث فيما إذا كان سنهم أقل من 16 عاماً؛
    Il vise à favoriser l'éclosion d'idées nouvelles ainsi que le lancement d'actions qui contribueront à la réalisation du Programme d'action du Sommet, schéma directeur pour le développement social au XXIe siècle. UN والهدف منه هو أن يكون حافزا إلى مزيد من اﻷفكار واﻷعمال التي تسهم في تحقيق برنامج العمل الذي أصدره مؤتمر القمة، والذي يمثل مخططنا للتنمية الاجتماعية ونحن نخطو إلى القرن القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more