"والأعمال العدائية" - Translation from Arabic to French

    • et des hostilités
        
    • et les hostilités
        
    • et hostilités
        
    • et aux hostilités
        
    • et d'hostilité
        
    • et d'hostilités
        
    • et des actes hostiles
        
    • et de la cessation des hostilités
        
    • immédiate des hostilités
        
    • l'hostilité
        
    • les actes hostiles
        
    • actes d'hostilité
        
    Les médiateurs ont l'obligation de contribuer avec créativité à la cessation immédiate des violences et des hostilités, tout en prônant des solutions durables. UN يتحمل الوسطاء مسؤولية المساهمة بطريقة ابتكارية في إنهاء العنف والأعمال العدائية على الفور، مع الترويج لحلول مستدامة في الوقت نفسه.
    Israël considère que les conventions ne sont pas applicables au-delà de son territoire, notamment à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, argument particulièrement pertinent si l'on tient compte du conflit armé et des hostilités qui sévissent actuellement dans ces zones. UN ورأي إسرائيل هو أن المعاهدات لا تسري خارج إقليمها، بما في ذلك في الضفة الغربية وقطاع غزة. وينطبق هذا بشكل خاص في ضوء الوضع المستمر للنزاع المسلح والأعمال العدائية في هاتين المنطقتين.
    Projet de résolution A/C.4/63/L.12 : Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN مشروع القرار A/C.4/63/L.12: النازحون نتيجة للأعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال العدائية التالية
    De l'Iraq au Moyen-Orient, en passant par l'Afrique, les conflits violents et les hostilités continuent de menacer la vie de millions de civils. UN من العراق إلى الشرق الأوسط وأفريقيا، لا تزال الصراعات والأعمال العدائية العنيفة تهدد حياة ملايين المدنيين.
    Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/ يناير 2009؛
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux incidences négatives des impacts environnementaux, sur la bande de Gaza, de l'escalade de la violence et des hostilités en décembre 2008 et janvier 2009, UN وإذ يعرب عن عميق قلقه من الآثار السلبية للتأثيرات البيئية على قطاع غزه نتيجة تصاعد العنف والأعمال العدائية أثناء كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009؛
    Nous connaissons trop bien les détails du conflit, et de la violence et des hostilités qu'il a générées durant des décennies et de son impact sur les Palestiniens et les Israéliens. UN ونحن جميعا على دراية تامة بتفاصيل الصراع وبالعنف والأعمال العدائية التي ولّدها الصراع عبر العقود، وبوطأته على الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    L'occupation est la cause première de l'escalade de la violence et des hostilités dans la région, dont les effets se font sentir dans le monde entier. UN وأكد أن الاحتلال يمثل السبب الأساسي لانتشار العنف والأعمال العدائية في المنطقة اللذين تتبدى آثارهما في سائر أنحاء العالم.
    Projet de résolution A/C4/62/L.11 : Personnes déplacées après le mois de juin 1967 et des hostilités ultérieures UN مشروع القرار A/C.4/62/L.11: النازحون نتيجة الأعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال العدائية التالية
    Dans le projet de résolution A/C.4/63/L.12 sur les personnes déplacées du fait des hostilités de 1967 et des hostilités postérieures, il met en exergue les paragraphes 1 à 2 et les appels à l'aide humanitaire aux Palestiniens déplacés dans les paragraphes 3 et 4. UN وفي مشروع القرار A/C.4/63/L.12 بشأن النازحين نتيجة للأعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال العدائية التالية، أكد على الفقرتين 1 و 2 والدعوة لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الفلسطينيين المشردين الواردة في الفقرتين 3 و 4.
    En outre, il fournit une assistance humanitaire aux réfugiés en situation d'urgence et aux personnes déplacées par les hostilités de 1967 et les hostilités ultérieures. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الأونروا مساعدات إنسانية للاجئين الفلسطينيين المتضررين من حالات الطوارئ وللمشردين من جراء حرب عام 1967 والأعمال العدائية اللاحقة، وفقا لولايتها.
    L'agression ouverte et les hostilités massives perpétrées par ce pays ont causé la mort de dizaines de milliers de civils et condamné de nombreuses personnes au statut de personnes déplacées dans leur propre pays ou de réfugiés. UN وقد أودى العدوان السافر والأعمال العدائية الواسعة النطاق التي قام بها ذلك البلد بأرواح عشرات الآلاف من المدنيين وتسبب في تحويل العديد من الأشخاص الآخرين إلى مشردين داخليا أو لاجئين.
    La mauvaise gestion des parcours, le surpâturage, la surexploitation des ressources halieutiques, la chasse et les hostilités ont exercé des pressions supplémentaires. UN ويضيف سوء إدارة الأراضي السهلية، والإفراط في الرعي والإفراط في صيد الأسماك، والصيد البري والأعمال العدائية ضغوطا إضافية على البيئة.
    Condamne toutes les violences et hostilités dirigées contre des civils ainsi que tous les actes de terrorisme. UN يدين جميع أشكال العنف والأعمال العدائية الموجهة ضد المدنيين وجميع أعمال الإرهاب.
    Cependant, des observations sur le terrain et les nombreux entretiens recueillis pour la présente évaluation révèlent que la population et les exploitants artisanaux demeurent exposés à des tensions et aux hostilités. UN غير أن الملاحظات الميدانية والمشاورات العديدة التي أُجريت من أجل تقرير التقييم هذا قد أوضحت أن السكان وعمال المناجم الحرفيين لا يزالون معرضين للتوتر والأعمال العدائية.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la poursuite de la campagne de militarisation par la partie chypriote grecque, de même que les actes de provocation et d'hostilité, constitue la principale cause de tensions à Chypre. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أن استمرار الحملة العسكرية من جانب القبارصة اليونان، فضلا عن أعمال الاستفزاز واﻷعمال العدائية هي اﻷسباب الكامنة للتوتر في قبرص.
    Le cycle prolongé de violence et d'hostilités, conséquence directe du maintien de l'occupation illégale par Israël de territoires arabes, a eu des répercussions néfastes sur les plans politique, économique et social et a entraîné des souffrances pour les peuples de la région, sans compter les nombreuses pertes en vies humaines. UN إن دائرة العنف واﻷعمال العدائية المطولة، كنتيجة مباشرة لاحتلال إسرائيل غير المشروع المستمر لﻷراضي العربية، تسببت في معاناة ومشاق سياسية واقتصادية واجتماعية هائلة لشعوب المنطقة، بما في ذلك فقد أرواح بشرية.
    Le Conseil de sécurité exige que toutes les parties impliquées dans des activités militaires offensives et des actes hostiles dans la partie occidentale de la Bosnie y mettent immédiatement fin et respectent pleinement les droits de la population locale. UN " ويطلب مجلس اﻷمن الى جميع اﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة العسكرية الهجومية واﻷعمال العدائية في غرب البوسنة أن تكف عنها فورا وأن تحترم حقوق السكان المحليين احتراما كاملا.
    La délégation du Gouvernement tadjik a insisté sur la nécessité d'appliquer le cessez-le-feu et de faire cesser les hostilités aussitôt après la signature de l'Accord et s'est engagé à appliquer les conditions présentées par la délégation de l'opposition pendant la période du respect du cessez-le-feu et de la cessation des hostilités. UN فقد أصر وفد جمهورية طاجيكستان على ضرورة وقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية اﻷخرى فورا بعد توقيع الاتفاق وأخذ على عاتقه التزاما بتنفيذ الشروط التي تقدم بها وفد المعارضة وذلك خلال فترة يتوقف أثناءها إطلاق النار واﻷعمال العدائية اﻷخرى.
    6. Réitère la demande qu'il avait faite dans sa résolution 912 (1994), où il exigeait un cessez-le-feu et la cessation immédiate des hostilités entre les forces du Gouvernement intérimaire du Rwanda et celles du Front patriotique rwandais; UN ٦ - يؤكد من جديد الطلب الوارد في قراره ٩١٢ )١٩٩٤( بوقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا المؤقتة وقوات الجبهة الوطنية الرواندية؛
    Il est temps à présent d'en finir pour toujours avec le cycle funeste des accusations, des calomnies et de l'hostilité, qui sont préjudiciables pour tous. UN لقد آن الأوان لإنهاء الحلقة الشريرة المتمثلة في التشهير والافتراءات والأعمال العدائية التي تلحق الضرر بالجميع.
    les actes hostiles ne sont malheureusement pas la seule cause de décès ou de blessures des membres du personnel des opérations de maintien de la paix. UN ٣١ - والأعمال العدائية ليست هي، للأسف، السبب الوحيد للإصابات بين أفراد حفظ السلام.
    47. Attestons également avec une profonde préoccupation l'existence de sentiments antiislamiques et d'actes d'hostilité contre les Arabes, qui sont flagrants dans certains pays de la région et dans d'autres parties du monde; UN 47- نؤكد أيضاً مع القلق البالغ وجود الكره للإسلام والأعمال العدائية ضد العرب مما يلاحظ بوضوح في بعض بلدان المنطقة وفي أنحاء أخرى من العالم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more