"والأعمال الوحشية" - Translation from Arabic to French

    • et les atrocités
        
    • et aux atrocités
        
    • et atrocités
        
    • et des atrocités
        
    • et la brutalité
        
    • et d'atrocités
        
    • et les brutalités
        
    • et des brutalités
        
    • et brutalités
        
    • et actes inhumains
        
    • et des actes barbares
        
    • et autres atrocités
        
    • et de cruauté
        
    Il importe aussi de se souvenir que, si les massacres et les atrocités peuvent se propager de façon foudroyante, ce n'est habituellement qu'à l'issue d'une planification considérable et d'un déploiement de milices ou d'autres forces. UN ومن المهم أيضا أن نضع في الاعتبار أنه في حين أن عمليات القتل الجماعي والأعمال الوحشية يمكن أن تندلع بسرعة مخيفة، فإن ذلك لا يتم عادة إلا بعد تخطيط كبير ونشر مسبق لقوات الميليشيات وغيرها من القوات.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par les combats et les atrocités qui ont lieu en Ituri, ainsi que par la gravité de la situation humanitaire dans la ville de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Constatant avec une vive inquiétude que la situation humanitaire continue de se détériorer au Darfour, et réaffirmant dans les termes les plus énergiques qu'il faut que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة،
    Violence et atrocités contre les femmes de SC/ST : Les actes criminels commis contre les SC et les ST se répartissent en deux groupes : ceux qui ressortissent au droit général et ceux qui ressortissent à une loi spéciale. UN 352 - العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد نساء الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة: تصنَّف الجرائم التي ترتكَب ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة في مجموعتين: القانون العام والتشريع الخاص.
    La dénonciation et la répression de la violence et des atrocités vécues par les enfants doivent s'accompagner de stratégies et de mesures concrètes. UN وأشار إلى أنه لا يكفي إدانة العنف والأعمال الوحشية التي ترتكب ضد الأطفال ومعاقبة مرتكبيها؛ بل تلزم استراتيجيات وتدابير ملموسة.
    La prolifération des situations d'urgences humanitaires exige la définition d'une responsabilité collective face aux phénomènes tels que la famine, la maladie et la brutalité de masse. UN إن تكاثر حالات الطوارئ اﻹنسانية يدعو إلى تحــديد مسؤولية جماعية في مواجهة ظواهر مثل تفشي المجاعات واﻷمراض واﻷعمال الوحشية على نطاق واسع.
    L'ONU et ses départements opérationnels et les organismes des Nations Unies doivent tenir compte des considérations qui précèdent lors de l'élaboration de leurs propres stratégies visant à faire face aux risques de génocide et d'atrocités connexes. UN ومنظومة الأمم المتحدة وإداراتها التشغيلية والمؤسسات التابعة لها بحاجة إلى مراعاة ما ورد أعلاه في صياغة استراتيجياتها لمواجهة خطر حدوث الإبادة الجماعية والأعمال الوحشية المتصلة بها.
    La tragédie que connaît cette région dure depuis maintenant trois ans, mais la population continue d'être l'objet d'attaques, des villages sont encore détruits, les meurtres, les violations des droits de l'homme et les brutalités à l'égard des populations innocentes restent généralisés et leurs auteurs continuent d'agir en toute impunité. UN وقد استمرت المأساة في هذه المنطقة المنكوبة لمدة ثلاث سنوات الآن، ولا يزال السكان معرضين للهجمات، ولا تزال القرى تُهدم، وتُرتكب أعمال القتل وانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية ضد الأبرياء، ولا يزال الإفلات من العقاب متفشيا.
    Des atrocités et des brutalités continuent d'être commises, au même rythme, contre les enfants dans les zones de conflit. UN والفظائع والأعمال الوحشية المرتكبة ضد الأطفال مستمرة بلا هوادة في مناطق الصراع.
    Se déclarant extrêmement préoccupé par les combats et les atrocités qui ont lieu en Ituri, ainsi que par la gravité de la situation humanitaire dans la ville de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    En particulier, les meurtres impitoyables et les atrocités commis au nom de la religion ne doivent pas être tolérés. UN وعلى وجه الخصوص، لا ينبغي السماح بأعمال القتل والأعمال الوحشية التي ترتكب بلا رحمة باسم الدين.
    Il a également présenté des données statistiques sur l'ampleur de la traite transatlantique des esclaves, les taux de mortalité parmi les esclaves et les atrocités commises contre eux par les négriers, ainsi que des exemples d'actes de résistance. UN وعرض كذلك بيانات إحصائية عن حجم تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، ومعدلات وفيات المسترقّين والأعمال الوحشية التي ارتكبها المُستعبِدون ضدهم، فضلاً عن مقاومة هذه العبودية.
    Constatant avec une vive inquiétude que la situation humanitaire continue de se détériorer au Darfour, et réaffirmant dans les termes les plus énergiques qu'il faut que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة،
    Les deux parties devraient de toute urgence envisager de signer l'accord sur les droits de l'homme élaboré et proposé par la Commission nationale des droits de l'homme, qui vise à mettre fin aux violations des droits de l'homme et aux atrocités qui poussent la population à fuir les campagnes. UN وينبغي للطرفين النظر، بصورة عاجلة، في توقيع اتفاق حقوق الإنسان الذي صاغته واقترحته اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والذي يهدف إلى وضع حد للانتهاكات والأعمال الوحشية التي أدت إلى إفراغ الأرياف من سكانها.
    Il a condamné les tueries, les violences, les violations des droits de l'homme et atrocités commises ainsi que les attaques dont étaient l'objet le personnel de la MONUC et les personnes déplacées qui s'étaient réfugiées dans les locaux de la Mission. UN وأدان المجلس أعمال القتل والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية وكذلك الهجمات التي تعرض لها الأفراد العاملون في بعثة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية ولجوء المشردين داخليا إلى المباني التابعة للبعثة.
    Les ministres des affaires étrangères de l'ASEAN ont récemment publié une déclaration sur la montée des actes de violence et atrocités commis par des organisations terroristes ou extrémistes en Iraq et en Syrie, et la délégation cambodgienne invite tous les États à se joindre à cette initiative pour marginaliser l'extrémisme et combattre le terrorisme. UN وأشار إلى أن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا أصدرت مؤخرا بيانا بشأن تصاعد أعمال العنف والأعمال الوحشية التي يرتكبها الإرهابيون/المنظمات المتطرفة في العراق وسورية، وذكر أن وفد بلده يدعو جميع الدول إلى أن تنضم إلى هذه المبادرة الرامية إلى تهميش التطرف ومكافحة الإرهاب.
    Dans sa résolution 1999/18, adoptée le 23 avril 1999, elle a prié le Rapporteur spécial, la Haut—Commissaire et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme de coopérer comme il convient avec les organismes internationaux chargés de traduire en justice les auteurs des violations des droits de l'homme et des atrocités commises au Kosovo. UN وطلبت اللجنة، في قرارها 1999/18، الذي اتخذ في 23 نيسان/أبريل 1999، من المقرر الخاص والمفوضة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التعاون بالقدر المناسب مع الهيئات الدولية المكلفة بتقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والأعمال الوحشية المرتكبة في كوسوفو إلى العدالة.
    À cet égard, il souligne le rôle crucial des Conseillers spéciaux du Secrétaire général pour la prévention du génocide et des atrocités de masse et pour la prévention et le règlement des conflits ainsi que, selon qu'il y a lieu, la contribution d'organes des Nations Unies, comme la Commission de consolidation de la paix et le Conseil des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يشدد مجلس الأمن على الدور البالغ الأهمية لمستشاري الأمين العام الخاصين المعنيين بمنع الإبادة الجماعية والأعمال الوحشية الجماعية والمسائل المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وحلها، وكذلك مساهمة أجهزة الأمم المتحدة مثل لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، عند الاقتضاء.
    Les massacres et la brutalité qui sévissent au Rwanda, en Somalie, dans l'ex-Yougoslavie et dans de nombreuses parties du monde sont une honte pour toute l'humanité (concernant les actions humanitaires entreprises face à ces situations, voir aussi la section IV.E ci-après). UN فالمذابح واﻷعمال الوحشية في رواندا والصومال ويوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء شتى مـن العالـم وصمـة عـار للبشريـة كافـة )وللاطـلاع علـى الاستجابـات اﻹنسانيـة لهـذه الحالات، انظر أيضا الفرع رابعا - هاء أدناه(.
    Ils sont ici pour répondre de meurtres, de brutalités, d'actes de torture, et d'atrocités. Open Subtitles بل يستدعيهم الإدّعاء طلباً لمحاكمتهم... عن القتل... والأعمال الوحشية...
    La domination coloniale de Porto Rico accentue la discrimination, le racisme et les brutalités policières systématiques contre des Portoricains résidant aux États-Unis, leur assurant ainsi un statut de citoyen de seconde zone. UN وقال إن السيطرة الاستعمارية على بورتوريكو تعزز التمييز والعنصرية والأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة على نحو منتظم بحق البورتوريكيين المقيمين في الولايات المتحدة، بما يؤكد وصفهم مواطنين من الدرجة الثانية.
    Le Rapporteur spécial se déclare de nouveau inquiet devant la situation qui règne dans l'état d'Unity, notamment devant la détresse des populations civiles, étant donné la recrudescence des activités guerrières et des brutalités signalées. D. Enlèvements UN 41 - ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن قلقه إزاء الحالة القائمة في ولاية الوحدة، ولا سيما إزاء محنة المدنيين، نظرا إلى التصعيد الأخير في الأنشطة المتصلة بالحرب والأعمال الوحشية التي أُبلغ عنها.
    Le conflit entre dans sa quatrième année mais violences et brutalités aveugles et disproportionnées se poursuivent avec la même intensité. UN 43 - بينما يدخل النزاع عامه الرابع، لا تزال أعمال العنف والأعمال الوحشية العشوائية غير المتناسبة ترتكب بلا هوادة.
    Obrenović est inculpé de complicité de génocide, de crimes contre l'humanité (extermination, assassinat, persécutions et actes inhumains (transfert forcé)) et de violations des lois ou coutumes de la guerre (meurtres). UN ووُجِّهت لأوبرينوفيي تهم المشاركة في الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية (الإبادة والقتل والاضطهادات والأعمال الوحشية (التهجير)) وارتكاب انتهاكات قوانين أو أعراف الحرب (القتل).
    L'arrogance du Gouvernement de Sharon à l'égard de ces résolutions et l'impunité dont il jouit à ce jour l'incitent à commettre de nouveaux massacres et des actes barbares contre des civils innocents sans défense. UN فأسلوب التعالي الذي تتعامل به إسرائيل وحكومة شارون مع هذه القرارات قد أغراها بالمضي في ارتكاب المجازر والأعمال الوحشية ضد المدنيين والأبرياء العزل دون وازع أو ضمير.
    Ces Éthiopiens sans défense sont livrés aux pires formes de traitements inhumains, de torture et autres atrocités. UN وما زال هؤلاء العزل من الاثيوبيين يتعرضون ﻷسوأ أشكال التعذيب واﻷعمال الوحشية والمعاملة اللاإنسانية.
    Il est difficile d'imaginer que ces actes de bestialité et de cruauté, sans précédent dans l'histoire, ont été perpétrés à la fin du XXe siècle, sous les yeux du monde entier. UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more