À ce propos, il invite les gouvernements, les organisations internationales, les institutions spécialisées, les ONG et les particuliers à apporter leur contribution. | UN | ويدعو الحكومات والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى تقديم معلومات في هذا الصدد. |
Le Conseil invitait les gouvernements, les institutions spécialisées, les organisations non gouvernementales internationales (ONG) et les particuliers à contribuer au Fonds. | UN | ودعا المجلس الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية الدولية والأفراد إلى التبرع للصندوق. |
Elle invitait tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales (ONG) et les particuliers à célébrer la Journée internationale d'une façon qui contribuerait à sensibiliser le public. | UN | ودعت جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية بالأسلوب المناسب الذي يسهم في إذكاء الوعي العام. |
Les restrictions imposées au libre mouvement des biens, des services, des approvisionnements et du personnel vers Gaza et la guerre de janvier 2009 à Gaza pouvaient limiter l'efficacité des contrôles exercés par l'Office et ses responsables. | UN | فأثر القيود المفروضة على حرية دخول البضائع والخدمات والإمدادات والأفراد إلى غزة، وحرب كانون الثاني/يناير 2009 فيها، يمكن أن يحد من فعالية الضوابط التي تمارسها الوكالة ومسؤولوها. |
En attendant, la Commission a invité le Gouvernement, les organisations nationales et internationales et les particuliers à lui communiquer tout renseignement qu'ils jugent utiles à ses travaux. | UN | وفي غضون ذلك، دعت اللجنة الحكومة، والوكالات الحكومية والدولية والأفراد إلى تقديـم تقارير يمكن اعتبارها ذات صلة بعمل اللجنة. |
Il appelle la communauté internationale et les particuliers à continuer d'apporter leur contribution aux programmes et au budget de l'Université et à manifester ainsi un appui à l'enseignement pour la paix en adhérant à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix. | UN | ودعا المجتمع الدولي والأفراد إلى مواصلة الإسهام في برامج الجامعة وفي ميزانيتها، وأن يثبتوا دعمهم للتعليم من أجل السلام بالانضمام إلى الاتفاق الدولي الخاص بإنشاء جامعة السلام. |
Le Comité spécial invite tous les États Membres, les organisations des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à observer chaque année la Journée internationale de façon appropriée. | UN | 231 - وتدعو اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال بهذا اليوم الدولي على نحو لائق. |
Nous invitons les Gouvernements, les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les membres du secteur privé et les particuliers à se joindre à nous dans cette initiative méritoire et ambitieuse. | UN | وإننا ندعو الحكومات، والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، وأعضاء القطاع الخاص والأفراد إلى الانضمام إلينا في هذه المبادرة الجديرة بالاهتمام والطموحة. |
Le Comité spécial invite tous les États Membres, les organisations des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à observer chaque année la Journée internationale de façon appropriée. | UN | 231 - وتدعو اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال بهذا اليوم الدولي على نحو لائق. |
1. Invite tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à marquer cet anniversaire pour rendre à toutes les victimes de la Deuxième Guerre mondiale l'hommage qui leur est dû ; | UN | 1 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال بهذين اليومين بطريقة ملائمة إجلالا لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية؛ |
1. Invite tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à célébrer cet anniversaire pour rendre à toutes les victimes de la Deuxième Guerre mondiale l'hommage qui leur est dû; | UN | 1 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال بهذين اليومين بطريقة ملائمة، إجلالا لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية؛ |
1. Invite tous les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à marquer cet anniversaire pour rendre à toutes les victimes de la Deuxième Guerre mondiale l'hommage qui leur est dû ; | UN | 1 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال بهذين اليومين بطريقة ملائمة إجلالا لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية؛ |
Le Comité spécial invite les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à célébrer dignement cette Journée chaque année. | UN | 154 - وتدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي كل سنة بالأسلوب المناسب. |
Le Comité spécial invite les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les particuliers à célébrer dignement cette Journée chaque année. | UN | 154 - وتدعو اللجنة الخاصة الدول الأعضاء والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي كل سنة بالأسلوب المناسب. |
Les restrictions imposées au libre mouvement des biens, des services, des approvisionnements et du personnel vers Gaza et la guerre de janvier 2009 à Gaza peuvent limiter l'efficacité des contrôles exercés par l'Office et ses responsables. | UN | كما أن أثر القيود المفروضة على حرية دخول البضائع والخدمات والإمدادات والأفراد إلى غزة وحرب كانون الثاني/يناير 2009 فيها، يمكن أن يحد من فعالية الضوابط التي تمارسها الوكالة ومسؤولوها. |
5. Invite tous les États Membres, organismes des Nations Unies, organisations régionales, intergouvernementales et non gouvernementales et particuliers à continuer de célébrer la Journée internationale de la démocratie d'une façon qui contribue à sensibiliser le public ; | UN | 5 - تدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى مواصلة الاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية بأسلوب مناسب يسهم في إذكاء الوعي العام؛ |
Comme l'indique le Secrétaire général au paragraphe 8 de son rapport, l'établissement d'une base de soutien logistique et de transit à Mombasa permettra de gérer l'acquisition et le transport des fournitures, du matériel et du personnel à Mogadiscio. | UN | 15 - وحسبما يبين الأمين العام في الفقرة 8 من تقريره، فإن قاعدة اللوجستيات والمرور العابر في مومباسا، المذكورة أعلاه، يجري إنشاؤها لإدارة إعداد ونقل اللوازم والمعدات والأفراد إلى مقديشو. |
Ils se sont dits gravement préoccupés par le transfert illégal d'armes et d'hommes à des groupes palestiniens au Liban, qui porte atteinte selon eux à la souveraineté et à l'indépendance politique du Liban et ne sert en rien la cause palestinienne. | UN | وأعرب الزعيمان عن قلقهما البالغ إزاء النقل غير المشروع للأسلحة والأفراد إلى الجماعات الفلسطينية في لبنان، الأمر الذي اعتبرا أنه يؤثر سلبيا على سلامة لبنان واستقلاله السياسي وبأنه لا يخدم القضية الفلسطينية. |
Le paragraphe 2 invite tous les États Membres, les organismes du système des Nations Unies, les organisations régionales et non gouvernementales et les individus à célébrer de façon appropriée la Journée internationale de la non-violence et à diffuser le message de la non-violence, notamment par des actions d'éducation et de sensibilisation. | UN | أما الفقرة الثانية فتدعو جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال باليوم الدولي للاعنف، بطريقة ملائمة، ونشر رسالة اللاعنف، بما في ذلك عن طريق التعليم وتوعية الجمهور. |
Pour le Liban, le contrôle des frontières est vital afin d'empêcher l'entrée en contrebande d'armes, de munitions et de personnes sur son territoire. | UN | 5- وللبنان مصلحة حيوية في ضبط حدوده - أي الخط الأخضر- للحيلولة دون تهريب الأسلحة والذخائر والأفراد إلى أراضيه. |
5.1.4 Le transport terrestre de matériel et de personnel aux quartiers généraux de tous les secteurs est rendu possible dans les 240 jours suivant le début de l'exécution du mandat, grâce notamment au déminage et à la réparation des routes et des ponts | UN | 5-1-4 إنجاز وصول النقل البري للسلع والأفراد إلى جميع مقار القطاعات في غضون 240 يوما من بدء الولاية، ما في ذلك نزع الألغام من الطرق والجسور وتصليحها |
L'UIT publie la première version de son < < Manuel sur la mesure de l'accès des ménages et des particuliers aux technologies de l'information et de la communication (TIC) et de l'utilisation de ces technologies > > | UN | أصدر الاتحاد الدولي للاتصالات النسخة الأولى من ' ' دليل قياس فرص وصول الأسر المعيشية والأفراد إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها`` الخاص به |
Le Comité spécial invite tous les États Membres, tous les organismes du système des Nations Unies, toutes les organisations non gouvernementales et tous les particuliers à célébrer chaque année comme il convient la Journée internationale des Casques bleus des Nations Unies. | UN | 176 - وتدعو اللجنة الخاصة جميع الدول الأعضاء والمنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والأفراد إلى الاحتفال على النحو المناسب في كل عام باليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |