"والأفراد على" - Translation from Arabic to French

    • et les individus à
        
    • et les particuliers
        
    • particuliers à
        
    • et leurs citoyens à
        
    • les particuliers de
        
    • et des individus à
        
    • et les individus au
        
    • et des individus de
        
    • et des particuliers aux
        
    • et de certaines personnes
        
    • et particuliers intéressés à
        
    :: Aider les collectivités et les individus à créer et à utiliser des données UN مساعدة المجتمعات المحلية والأفراد على توليد البيانات واستخدامها
    Cette évolution avait bouleversé les rapports entre les pays, les institutions, et les individus à l'échelle mondiale, d'où des retombées sur les différents paysages économiques et sociaux. UN وأحدثت هذه التطوّرات تحولاً في الطريقة التي تتفاعل بها البلدان والمؤسسات والأفراد على نطاق العالم، مما كان له تأثير على المشهد الاقتصادي والمجتمعي.
    Aussi prions-nous instamment les États membres, les organisations et les particuliers de verser une contribution volontaire afin d'assurer la durabilité du programme. UN ولذلك فإننا نحث الدول الأعضاء والمنظمات والأفراد على تقديم مساهمات طوعية لهذا البرنامج بغية استمراره.
    Elle a en outre exhorté tous les gouvernements, ainsi que les organisations non gouvernementales, les autres entités privées et publiques et les particuliers, à contribuer au Fonds, les encourageant à ce faire pour permettre au Fonds de s'acquitter dûment de son mandat pendant l'année 2002. UN وحثت اللجنة الفرعية أيضاً جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة والعامة والأفراد على التبرع للصندوق وشجعتهم على ذلك لتمكين الصندوق من أداء ولايته بفعالية في عام 2002.
    6. Recommande à tous les États membres d'encourager leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs citoyens à apporter une assistance humanitaire aux populations et aux réfugiés de Tchétchénie; UN 6 - يوصي جميع الدول الأعضاء بحث مؤسساتها والمنظمات غير الحكومية والأفراد على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الشيشاني ولاجئيه.
    L'intégration sociale n'aide pas seulement les groupes et les individus à avoir accès à la société, elle a pour but de transformer les normes et principes sociaux qui sont à l'origine de l'inégalité des relations. UN فإلى جانب مساعدة جميع الفئات والأفراد على أن تصبح جزءا حقيقيا من المجتمع، يتطلب الإدماج الاجتماعي تغيير المعايير والمبادئ الاجتماعية التي تقوم عليها العلاقات غير المتكافئة.
    247. L'État accorde plus de 70 bourses, prestations et allocations différentes pour aider les familles et les individus à subvenir à leurs besoins. UN 247- وتوفر الحكومة أكثر من 70 من المنح والإعانات والبدلات المختلفة التي تساعد الأسر والأفراد على إعالة أنفسهم.
    d) Obligation pour l'organisation et les individus à tous les échelons de rendre des comptes en matière de sûreté; UN (د) خضوع المنظمة والأفراد على جميع المستويات للمساءلة عن الأمان؛
    Ces décisions renforcent la sécurité humaine car elles mettent l'accent à la fois sur des mesures d'atténuation visant à répondre à des besoins immédiats, et sur des stratégies de protection et de renforcement des capacités d'action qui aident les gouvernements et les individus à mieux faire face à la crise actuelle et qui les aideront également à mieux faire face aux crises futures. UN وتعزز هذه الاستجابات الأمن البشري لأنها تشدد على تدابير التخفيف التي تعالج الاحتياجات الفورية، وكذلك استراتيجيات الحماية والتمكين التي تعزز قدرة الحكومات والأفراد على التكيف، بما ييسر تعاملهم مع الأزمة الحالية والأزمات المستقبلية.
    d) Obligation pour l'organisation et les individus à tous les échelons de rendre des comptes en matière de sûreté; UN (د) خضوع المنظمة والأفراد على جميع المستويات للمساءلة عن الأمان؛
    Dans nombre de pays, les institutions privées et les particuliers disposent de fonds. UN تتوفر السيولة النقدية في العديد من البلدان لدى مؤسسات القطاع الخاص والأفراد على السواء.
    Les États fédérés et les particuliers peuvent obtenir des concessions de la Commission nationale de l'eau. UN ويمكن للولايات والأفراد على السواء أن يحصلوا على امتيازات من لجنة المياه الوطنية.
    Nous aimerons également insister sur la nécessité pour les États et les particuliers de respecter les règles du droit international en vigueur dans ce domaine. En outre, tous les pays doivent assumer leurs responsabilités morales et juridiques. UN كما نود التأكيد على ضرورة اتباع كافة الدول والأفراد على حد سواء قواعد القانون الدولي الحاكمة لهذا الموضوع وتحمّل الجميع مسؤولياتهم الأخلاقية والقانونية.
    Il encourage les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales (ONG), les institutions privées et les particuliers à contribuer généreusement à la mise en œuvre du programme d'activités de la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. UN ويشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة والأفراد على التبرع بسخاء لتنفيذ برنامج أنشطة العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي.
    J'engage aussi instamment les institutions, organisations et particuliers à prendre une part active aux niveaux international, national et local pour protéger et préserver notre patrimoine culturel commun et pour partager les responsabilités financières. UN وأحث كذلك على الاشتراك النشط للمؤسسات والمنظمات والأفراد على الأصعدة الدولية والوطنية والمحلية من أجل حماية وحفظ تراثنا الثقافي المشترك وتشاطر المسؤوليات المالية.
    2. Recommande à tous les États membres d'encourager leurs institutions, leurs organisations non gouvernementales et leurs citoyens à apporter une assistance humanitaire aux populations et aux réfugiés de Tchétchénie; UN 2 - يوصي جميع الدول الأعضاء بحث مؤسساتها والمنظمات غير الحكومية والأفراد على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الشيشاني ولاجئيه.
    66. Recommande à tous les États membres d'encourager leurs institutions compétentes, leurs organisations non gouvernementales et leurs citoyens à apporter une assistance humanitaire à la population et aux réfugiés de Tchétchénie; UN 66 - يوصي جميع الدول الأعضاء بحث مؤسساتها والمنظمات غير الحكومية والأفراد على تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الشيشاني ولاجئيه؛
    Le Comité a également réaffirmé l'importance des contributions volontaires pour les préparatifs du Sommet mondial, notamment en ce qui concerne la participation des pays les moins avancés, et prié instamment tous les États ainsi que les organisations privées et publiques et les particuliers de contribuer au Fonds d'affectation spéciale. UN وأكدت اللجنة التحضيرية من جديد أهمية التبرعات لعملية التحضير لمؤتمر القمة العالمي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أقل البلدان نموا وحثت اللجنة جميع الدول والمنظمات العامة والخاصة واﻷفراد على التبرع للصندوق الاستئماني.
    56. Il conviendrait de renforcer les capacités des organismes et des individus à exploiter efficacement les informations géospatiales dans le cadre des actions à mener avant, pendant et après les catastrophes. UN 56- وينبغي أن يهدف بناء القدرات إلى زيادة قدرة المنظمات والأفراد على استخدام المعلومات الأرضية الفضائية استخداما فعالا للتأهب للكوارث والاستجابة لها والنهوض بعدها.
    Les responsables politiques et les individus au niveau local et communautaire ont intégré les réseaux. UN وقد وصلت الشبكات إلى السياسيين والأفراد على المستويات المحلية والمجتمعية.
    La Pologne a fait observer que la loi sur les associations publiques limitait considérablement la capacité des organisations et des individus de participer à la vie publique et aux décisions gouvernementales. UN وأشارت بولندا إلى أن قانون المنظمات العامة يحد كثيراً من قدرة المنظمات والأفراد على المشاركة في الحياة العامة وفي عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الحكومي.
    En 2009, l'UIT a publié le Manuel sur la mesure de l'accès des ménages et des particuliers aux technologies de l'information et de la communication (TIC) et de l'utilisation de ces technologies, et a organisé plusieurs cours pour l'acquisition de compétences fondamentales afin de former le personnel des bureaux nationaux de statistique à la collecte de données officielles relatives aux TIC. UN وفي عام 2009، نشر الاتحاد الدولي للاتصالات دليل قياس إمكانية حصول الأسر المعيشية والأفراد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامهم لها، وأجرى عدداً من دورات بناء القدرات بهدف تدريب المكاتب الإحصائية الوطنية على جمع بيانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرسمية.
    3. Protection incidente seulement de certains types de biens d'Etat et de certaines personnes UN ٣ - حماية بعض أشكال ممتلكات الدول، واﻷفراد على نحو عرضي فقط
    Appréciant la contribution importante qu'il pourrait apporter à la réalisation des objectifs de développement, le Conseil économique et social a encouragé les États membres, les organisations internationales, le secteur privé, ainsi que les institutions, fondations et particuliers intéressés à y verser des contributions. UN وإدراكا للمساهمة الهامة التي يمكن أن يسهم بها الصندوق في تحقيق الأهداف الإنمائية، شجع المجلس الدول الأعضاء، والمؤسسات الدولية، والقطاع الخاص، والمؤسسات والأفراد على التبرع للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more