Ils sont élaborés en collaboration avec les gouvernements concernés, les parties prenantes locales et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتجري صياغتها بالتعاون مع الحكومات المعنية وأصحاب المصلحة المحليين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Le réseau des coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies | UN | نظام المنسق المقيم والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Il s'agissait de s'entendre sur des programmes uniques établis en commun par les gouvernements intéressés et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتمثل هذا النهج في الاتفاق على برامج واحدة اشتركت في إعدادها الحكومات المعنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Systèmes coordonnateurs résidents et équipes de pays des Nations Unies | UN | نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة مرأى مكانة اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
:: Renforcer l'appui aux coordonnateurs résidents/humanitaires et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | :: تعزيز الدعم المقدم للمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
ONU-Femmes administre ce fonds pour le compte du système des Nations Unies, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, des gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتدير هيئة الأمم المتحدة للمرأة الصندوق بالنيابة عن منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Cette stratégie a été mise en œuvre par le bureau régional du HCDH pour le Pacifique en collaboration étroite avec les gouvernements des pays de la région et les équipes de pays des Nations Unies, avec la participation des parties prenantes nationales. | UN | وقد تولى تنفيذ الاستراتيجية المكتب الإقليمي للمفوضية في منطقة المحيط الهادئ بالتعاون الوثيق مع حكومات المنطقة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبمشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين. |
Les délégations ont noté que le manque de coordination au niveau des pays risquait de freiner les progrès et se sont déclarées prêtes à travailler avec les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies pour mener une action mieux coordonnée et plus efficace contre le sida. | UN | وأشارت إلى أن الافتقار إلى التنسيق على الصعيد القطري يمكن أن يكون عقبة تحول دون إحراز التقدم، وأعلنت استعدادها للعمل مع الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لتحسين التنسيق في اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il rencontre régulièrement le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest, le Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires dans le Sahel, les coordonateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies de la région. | UN | ويعمل مبعوثي الخاص بانتظام مع الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا، ومنسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية لمنطقة الساحل، والمنسقين المقيمين، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة. |
Les États et les équipes de pays des Nations Unies sont encouragés à faire appel à des acteurs spécialisés pour recueillir, actualiser, analyser et diffuser des données sur le déplacement interne et pour concevoir des mécanismes de suivi et d'évaluation. | UN | ولذا فقد شجع الدول والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على النظر في استخدام جهات فاعلة متخصصة لجمع بيانات النزوح الداخلي وتحديثها وتحليلها وتعميمها، وعلى استحداث الأدوات للرصد والتقييم. |
Les délégations ont noté que le manque de coordination au niveau des pays risquait de freiner les progrès et se sont déclarées prêtes à travailler avec les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies pour mener une action mieux coordonnée et plus efficace contre le sida. | UN | وأشارت إلى أن الافتقار إلى التنسيق على الصعيد القطري يمكن أن يكون عقبة تحول دون إحراز التقدم، وأعلنت استعدادها للعمل مع الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لتحسين التنسيق في اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies sont présentes et actives dans pratiquement tous les pays touchés par un conflit. | UN | 87 - لبعثات السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وجود ونشاط في قرابة كل البلدان والأماكن المتأثرة بالصراعات. |
Au niveau régional, un appui résolu des équipes de directeurs régionaux renforcera encore le réseau de coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، فإن الدعم المتفاني من قبل أفرقة المديرين الإقليميين سيؤدي إلى زيادة تعزيز نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Une coopération renforcée entre les trois missions et les équipes de pays des Nations Unies dans les pays en cause sera indispensable pour créer et opérer un tel mécanisme. | UN | وسيكون لتعزيز التعاون بين البعثات الثلاث والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان المعنية أهمية بالغة في وضع هذه الآلية وتنفيذها. |
Le système des coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies exercent une coordination effective des questions de genre sur la base de l'ETAO Intégration transversale du genre dans les pratiques de base : | UN | يتولى نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة تنسيق المسائل الجنسانية تنسيقا فعالا متوافقا مع الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات |
Plusieurs organismes et équipes de pays des Nations Unies s'efforcent de pallier cette lacune. | UN | ويحاول عدد من الوكالات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة معالجة هذا النقص. |
GNUD et équipes de pays des Nations Unies | UN | :: مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة ظهور اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Intervention et activités de plaidoyer auprès des autorités militaires et civiles locales, des ONG et des équipes de pays des Nations Unies, ainsi qu'avec les ministères des affaires étrangères. | UN | تم التدخل مع السلطات المحلية العسكرية والمدنية والمنظمات غير الحكومية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وكذلك وزيري الخارجية لأغراض الدعوة لدعم الضحايا |
:: Le Conseil de sécurité a rappelé la responsabilité principale qui incombe aux missions de maintien de la paix et aux équipes de pays des Nations Unies d'assurer un suivi effectif des résolutions prises concernant la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | :: وأناط مجلس الأمن رسميا ببعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المسؤولية الأولى عن ضمان المتابعة الفعالة للقرارات والالتزامات المتصلة بالأطفال والصراع المسلح. |
Il présente l'avantage de transférer la prise de décisions aux bureaux de pays et donc d'assurer un appui aussi proche que possible aux États Membres et aux équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتكمن فائدة هذا النموذج في أنه ينقل عملية اتخاذ القرار إلى المكاتب القطرية، على نحو يتيح تقديم أقرب دعم ممكن إلى الدول الأعضاء والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Les équipes spéciales ont essentiellement pour tâche de veiller à ce que le siège de chaque institution fournisse l'appui requis aux équipes des Nations Unies dans chaque pays de sorte qu'il puisse efficacement aider le gouvernement et les institutions nationales dans les efforts qu'ils déploient pour atteindre les objectifs fixés et honorer les engagements pris. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الفرق العاملة هو كفالة تقديم الدعم على مستوى المقر إلى المنسقين المقيمين واﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة في كل بلد ليتسنى لهم تقديم مساعدة فعالة إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية في سعيها إلى تحقيق أهداف المؤتمرات والوفاء بالتزاماتها. |
Des rapports avec les Représentants spéciaux et les équipes de pays de l'ONU qui se renforcent mutuellement sont particulièrement importants. | UN | ومن المهم بصورة خاصة أن تقوم علاقة متضافرة مع الممثلين الخاصين والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |