"والأفرقة القطرية للأمم" - Translation from Arabic to French

    • et les équipes de pays des Nations
        
    • et des équipes de pays des Nations
        
    • et aux équipes de pays des Nations
        
    Les représentants des États et les équipes de pays des Nations Unies devraient élaborer des plans pour améliorer l'efficacité de ces mesures. UN وعلى موظفي الحكومة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن يضعوا خططا من أجل زيادة هذه الجهود.
    Il est également indispensable de renforcer la coordination et la collaboration entre les opérations de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies. UN وثمة حاجة كذلك إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين عمليات حفظ السلام والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Le Centre a exhorté les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organisations de la société civile et les équipes de pays des Nations Unies à participer activement aux processus de suivi de l'examen périodique universel. UN وأيد المركز المشاركة الفعالة من جانب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في عمليات متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    La participation de la CNUCED au groupe du Conseil des chefs de secrétariat accroît déjà sa notoriété et l'information diffusée auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies. UN أدت مشاركة الأونكتاد في مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل إلى تعزيز لرؤية التوعية بين المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Elles sont maintenant mises à l'essai par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du Haut Commissariat et des équipes de pays des Nations Unies, y compris en Bosnie-Herzégovine, en Serbie-et-Monténégro, en Mongolie et au Cambodge. UN وتوجد هذه المبادئ التوجيهية حاليا في طور التجربة في بعض البلدان من خلال المكاتب القطرية للمفوضية والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، وتشمل البلدان المذكورة، البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، ومنغوليا، وكمبوديا.
    Les équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement fournissent direction, orientation stratégique et appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies en vue d'obtenir les résultats voulus. UN وتوفر الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية القيادة والتوجيه الاستراتيجي والدعم للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل تحقيق النتائج على المستوى القطري.
    La coopération avec le système de coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies est de plus en plus structurée et systématique. UN 30 - أصبح التعاون مع نظام المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أكثر تنظيما ومنهجية.
    Recommandation : Les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies devraient être obligés de rendre des comptes et mieux équipés pour soutenir les pays dans leurs efforts de protection et de promotion des droits de l'homme. UN توصية: يتعين مساءلة المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة وتحسين تأهيلها من أجل تقديم الدعم للبلدان في ما تبذله من جهود لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    xi) De renforcer le principe de responsabilité et de veiller à ce qu'il soit respecté dans l'ensemble du réseau de coordonnateurs résidents et d'aider les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies à s'acquitter de leurs obligations en ce qui concerne la prise en considération systématique des problèmes liés à la situation des femmes; UN ' 11` تعزيز ورصد المساءلة بصورة شاملة في نظام المنسقين المقيمين ومساعدة المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة على الوفاء بمسؤولياتهم فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    À cet égard, la délégation australienne salue le travail réalisé par les pays et les équipes de pays des Nations Unies au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وفي هذا الصدد يثني وفدها على الأعمال التي تقوم بها البلدان والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في سياق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Pour leur part, le Pacte mondial des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies sur le terrain s'emploieront à favoriser les partenariats public-privé afin de promouvoir les investissements et d'accélérer le déroulement des activités. UN وفي الوقت نفسه، يسعى الاتفاق العالمي والأفرقة القطرية للأمم المتحدة على الميدان إلى تسهيل إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص لزيادة الاستثمار وتسريع وتيرة التقدم.
    L'accent sera mis, en particulier, sur la coopération interinstitutions qui permettra d'améliorer encore la capacité du PNUE d'aider les gouvernements et les équipes de pays des Nations Unies à traiter le problème de la gouvernance de l'environnement et renforcera son engagement auprès d'autres institutions spécialisées, fonds et programmes du système des Nations Unies ainsi que des départements et partenaires régionaux. UN وعلى ذلك سيسند اهتمام خاص للتعاون المشترك بين الوكالات مما سيؤدي إلى زيادة قدرة برنامج البيئة على دعم الحكومات والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في معالجة الحوكمة البيئية، ويعزز من مشاركته مع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة فضلاً عن الإدارات والشركاء الإقليميين.
    Outre les États - à qui il incombe au premier chef de mettre en œuvre les recommandations - les principaux partenaires au niveau national qui sont susceptibles de prendre part aux activités de suivi sont notamment les institutions nationales de protection des droits de l'homme, les organisations de la société civile et les équipes de pays des Nations Unies. UN وإضافة إلى الدول، التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التوصيات، يشمل الشركاء الرئيسيون الذين يمكن أن يساهموا في أنشطة المتابعة على الصعيد الوطني المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    :: Demander aux parties concernées d'arrêter et réaliser des plans et des échéanciers concrets pour mettre fin à l'enrôlement et à l'utilisation des enfants, en étroite collaboration avec les missions de maintien de la paix et les équipes de pays des Nations Unies et le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés; UN دعوة الأطراف ذات الصلة إلى إعداد وتنفيذ خطط عمل محددة زمنياً لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، بالتعاون الوثيق مع بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة والممثِّّلة الخاصة للأمين العام المعنية بشؤون الأطفال والنـزاعات المسلحة.
    Il tient à remercier chaleureusement tous les États Membres, les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies, en particulier l'équipe présente au Myanmar, les organisations de la société civile et les universitaires qui l'ont appuyé dans son travail et lui ont fait part de leurs observations sur la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN ويود توجيه الشكر الجزيل إلى كافة الدول الأعضاء، والمنسقين المقيمين، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، وخصوصاً إلى فرقة الأمم المتحدة القطرية لميانمار، ومنظمات المجتمع المدني والباحثين الأكاديميين، الذين قدموا الدعم لولايته وأشركوه في ملاحظاتهم المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    39. Les membres du Groupe de travail se sont entendus de manière générale sur la coopération réciproque des procédures spéciales et des équipes de pays des Nations Unies. UN 39- وتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن التعاون ذي الاتجاهين بين الإجراءات الخاصة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Pour exécuter ce programme, la Division a bénéficié de l'appui et des conseils des missions des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les États parties concernés. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج، استفادت الشعبة من الدعم والمشورة المقدمين من بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في الدول الأطراف المعنية.
    Les directeurs régionaux prépareront des appréciations d'ensemble des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies sur la base des évaluations portées par les représentants au sujet de ces dernières. UN وسوف يقوم المديرون الإقليميون بصياغة آراء جماعية حول المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بناء على تقييمات الممثلين التابعين للأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Il faudrait que le Groupe des Nations Unies pour le développement améliore la responsabilisation horizontale des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies. UN 98 - ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تعزز المساءلة الأفقية للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    11. Des demandes de renseignements ont également été adressées aux institutions nationales des droits de l'homme, aux organisations de la société civile et aux équipes de pays des Nations Unies concernées. UN 11- ووُجهت أيضاً طلبات للحصول على معلومات إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات المجتمع المدني، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة ذات الصلة.
    3. Appui aux coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux équipes de pays des Nations Unies sur les questions opérationnelles liées au commerce et aux secteurs productifs UN 3- دعم المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في القضايا التشغيلية المتصلة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more